nbj.t

 Main information

• Rohr (Pflanze und Material); Blasrohr german translation
• reed english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 82640 lemma id
• Wb 2, 243.15-19; FCD 130; DrogWb 299; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 502 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[98,13a]// ꜥntj,w šwi̯ //[98,14a]// pr,t-šnj //[98,15a]// sntr //[98,16a]// gj,w //[98,17a]// ḫt n(,j) tj-šps //[98,18a]// šb{,t} //[98,19a]// nbj,t n(,j).t Ḏꜣhj //[98,20a]// ynktwn //[98,21a]// ḏmtn //[98,13b]// gnn n(,j) njywbn
Getrocknete Myrrhe, „Haarfrüchte“, Weihrauch, $gw$-Gras, Holz vom Kampferbaum, Mastix (?, oder: Maische?), Schilfrohr aus Syrien-Palästina, $ynktwn$-Droge, $ḏmtn$-Droge, Storaxbaum-Harz (?).
sawmedizin:Papyrus Ebers//97,15-98,18 = Eb 840-853: Mittel gegen Schädlingsbefall: [98,13a]
IBcCWJZtgtzasUhTrrnygKEYg24 sentence id
ḏd s [rʾ] [pn] [⸮fꜣi̯?] ⸢ꜥ.du⸣.wj.pl=f šmi̯=f m nʾ,t wꜥb nbj,t n,tj sšnj n sḫ,t [m] [ḏr,t]=[f] [...]
Ein Mann möge [diesen Spruch] (mit) [erhobenen] Armen ("seine Arme erhoben") sagen, (wenn) er in eine reine Stadt geht (mit) dem Stengel einer Lotusblüte vom Felde (von der Wiese) [in seiner Hand].
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463//Handbuch des Sachmetpriesters: [1,12]
IBUBd56CicklEES2szCrEQb5ZU4 sentence id
jm,j [...] //[A31]// nbj,t
Inneres [... ... ...] (Schilf-)rohr
sawmedizin:pRam III (recto)//pRam III, Fragment A: [A30]
IBYBlqoAtTKVKEVWlpjsCkOLln8 sentence id
ꜣgg,t wnn.t m nbj.t
$ꜣgg.t$-Faser (?), die im Schilf ist.
sawmedizin:Papyrus Ebers//48,21-50,21 = Eb 261-283: "Heilmittel gegen Festsetzungen von Harn und Schmerzen im Unterleib": [49,19]
IBYBYLCS8rwZpkZ1lqnbvlReS7k sentence id
rḏi̯.ḫr=k šbb n nbj,t m whb pn
Und so gibst du (folglich) ein Rohr des Schilfs in diese Durchbohrung.
sawmedizin:Papyrus Ebers//53,1-55,1 = Eb 305-325: "Heilmittel gegen Husten": [54,22]
IBYCOIjQdFPWUUQhvZ0zd0McoKA sentence id

 nbj.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. whb, "Durchbohrung, Loch (med.)" | "hole (med.)"
  2. ynktwn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (resin?) in incense (med.)]"
  3. ḏmtn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient in incense]"

 Same root as

 Written forms

N35-D58-M17-X1-T19: 3 times

𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟


N35-D58-M17-X1-M1-Z3A: 1 times

𓈖𓃀𓇋𓏏𓆭𓏫


N35-D58-M17-T19-M1-Z3A: 1 times

𓈖𓃀𓇋𓌟𓆭𓏫


N35-D58-M17-X1-T19-M2: 1 times

𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟𓆰


N35-D58-M17-Z7-F37B-M2-Z3A: 1 times

𓈖𓃀𓇋𓏲𓄧𓆰𓏫


N35-D58-M17-X1-T19-M2-Z2: 1 times

𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy