nbj.t
Main information
• Rohr (Pflanze und Material); Blasrohr
german translation
• reed
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 82640
lemma id
• Wb 2, 243.15-19; FCD 130; DrogWb 299; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 502 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[98,13a]// ꜥntj,w šwi̯ //[98,14a]// pr,t-šnj //[98,15a]// sntr //[98,16a]// gj,w //[98,17a]// ḫt n(,j) tj-šps //[98,18a]// šb{,t} //[98,19a]// nbj,t n(,j).t Ḏꜣhj //[98,20a]// ynktwn //[98,21a]// ḏmtn //[98,13b]// gnn n(,j) njywbn
Getrocknete Myrrhe, „Haarfrüchte“, Weihrauch, $gw$-Gras, Holz vom Kampferbaum, Mastix (?, oder: Maische?), Schilfrohr aus Syrien-Palästina, $ynktwn$-Droge, $ḏmtn$-Droge, Storaxbaum-Harz (?).
IBcCWJZtgtzasUhTrrnygKEYg24
sentence id
ḏd s [rʾ] [pn] [⸮fꜣi̯?] ⸢ꜥ.du⸣.wj.pl=f šmi̯=f m nʾ,t wꜥb nbj,t n,tj sšnj n sḫ,t [m] [ḏr,t]=[f] [...]
Ein Mann möge [diesen Spruch] (mit) [erhobenen] Armen ("seine Arme erhoben") sagen, (wenn) er in eine reine Stadt geht (mit) dem Stengel einer Lotusblüte vom Felde (von der Wiese) [in seiner Hand].
IBUBd56CicklEES2szCrEQb5ZU4
sentence id
jm,j [...] //[A31]// nbj,t
Inneres [... ... ...] (Schilf-)rohr
IBYBlqoAtTKVKEVWlpjsCkOLln8
sentence id
ꜣgg,t wnn.t m nbj.t
$ꜣgg.t$-Faser (?), die im Schilf ist.
IBYBYLCS8rwZpkZ1lqnbvlReS7k
sentence id
rḏi̯.ḫr=k šbb n nbj,t m whb pn
Und so gibst du (folglich) ein Rohr des Schilfs in diese Durchbohrung.
IBYCOIjQdFPWUUQhvZ0zd0McoKA
sentence id
nbj.t in following corpora
Best collocation partners
- whb, "Durchbohrung, Loch (med.)" | "hole (med.)"
- ynktwn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (resin?) in incense (med.)]"
- ḏmtn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient in incense]"
Same root as
- ꜣbnn, "[eine Fischart]" | "[a fish]"
- ꜣbnn, "[ein Vogel]" | "[a bird]"
- jnb.y, "[Teile des Schiffes]" | "[part of a ship (belaying pin?)]"
- nbꜣ, "Zopf (?)" | "wig (?); hair of a wig (?); braid (?)"
- nbꜣ, "Tragestange" | "carrying pole"
- nbꜣ, "[hornförmiger Gegenstand]" | ""
- nbꜣ, "einrollen (?)" | "to tie (?)"
- nbꜣbꜣ, "zittern; flattern (vom Horusauge)" | "to tremble; to flutter"
- nbj, "[Maßeinheit]" | ""
- snbꜣbꜣ, "schützen, erhalten; entkommen (?)" | "to make restless (?)"
Written forms
N35-D58-M17-X1-T19: 3 times
𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟
N35-D58-M17-X1-M1-Z3A: 1 times
𓈖𓃀𓇋𓏏𓆭𓏫
N35-D58-M17-T19-M1-Z3A: 1 times
𓈖𓃀𓇋𓌟𓆭𓏫
N35-D58-M17-X1-T19-M2: 1 times
𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟𓆰
N35-D58-M17-Z7-F37B-M2-Z3A: 1 times
𓈖𓃀𓇋𓏲𓄧𓆰𓏫
N35-D58-M17-X1-T19-M2-Z2: 1 times
𓈖𓃀𓇋𓏏𓌟𓆰𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 5 times
- NK: 1 times
- unknown: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Rohr (Pflanze und Material): 5 times
- Rohr (Pflanze und Material); Blasrohr: 2 times
- Rohr, Stegel (Pflanze und Material): 1 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
- plural: 2 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber