nbꜣ

 Main information

• Tragestange german translation
• carrying pole english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 82430 lemma id
• Wb 2, 243.5-9; FCD 130; Lesko, Dictionary II, 14 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk Jnp,w jr,j-sšr n(,j) sšr,w ⸮ps(.y)? hrw zḫn -1Q- nbꜣ.w.pl wn ꜥ m ḫnr //[D.7]// ḫft(,j).pl m wꜥr,t-ḥtp,t fnḫ jb ḥm-nṯr-Nj,t hrw n(,j) jdḫ.w.pl ḥbs ẖ,t r rʾ wḏꜥ.w.pl //[D.8]// hrw sš.t(w) pꜣq,t ḥzz.w Ḫnt,j-ḥsr,t m mꜣꜥ smꜥ,t.pl sšm(,w) //[D.9]// ⸮wꜣ,t-Ḥr,w{t}? dwꜣ,t hrw sꜥḥꜥ ꜥb,t.pl ḫnm nṯr=f m mri̯.t.n=f sꜥḥ sw m šzp.t jb=f sḥtp sꜥḥ.pl //[D.10]// šps.w.pl m pri̯.t m-bꜣḥ nb=f jmꜣḫ(,w) Rwḏ-ꜥḥꜣ,w mꜣꜥ-ḫrw ḏd
I was Anubis, keeper of linen of cooked linen (?) on the day of swathing the carrying-poles, one quick of arm in imprisoning enemies in the District of Offerings, one acute, priest of Neith on the day of the smiters, one who keeps silent concerning the utterance of the judges on the day of cutting fine linen, one praised by the one at the fore of the necropolis of Hermopolis in stearing the sounding poles, leader of the ways of Horus of the Netherworld on the day of setting up bouquets (?), one who made his god glad with what he had desired, who ennobled himself with what his heart received, who satisfied the noble dignitaries with what is brought forth in the presence of his lord, the praised one, Rudjahau, the justified one, who says:
sawlit:Stele des Rudjahau (BM EA 159)//〈Stele des Rudjahau (BM EA 159)〉: [D.6]
IBUBd14vcPnJj0Q5leMtBgsIGgQ sentence id
msi̯.n=f //[13]// jt(j) Jmn ḥr jn~jw~bꜣ 13 tj,t=f ⸢ḏsr.t⸣ m ḏꜥm ḫsbd [mfk,t] ꜥꜣ,t nb.t šps.t
Er schuf (das Bild des) Vaters Amun auf 13 Tragestangen, und sein heiliges Bild bestand aus Elektrum, Lapislazli, [Türkis] und allen möglichen kostbaren Edelsteinen.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [12]
IBUBd3WQBFbQPEGyndvEWhqc3HM sentence id
n pnq=j //[14]// n=ṯn m nbꜣ jw,t{j} rḏi̯.y n=ṯn n bnw,t
Ich werde für euch nicht mit dem Schaduf schöpfen, daß euch nicht(s) für den Mühlstein gegeben werde (?).
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 189: [13]
IBUBd0PxPBp4CEMAjkaKW57nThQ sentence id
jw gr,t wn ḥm n nṯr pn šps ẖr-ḥꜣ,t ḥr jn~jw~bꜣ //[14]// 11
Zuvor war (das Bild) dieses erhabenen Gottes nämlich nur auf 11 Tragestangen.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [13]
IBUBd7gppp69nkRfh6I6GvQCVCE sentence id
jw gr,t wn ḥm n nṯr //[15]// pn šps.t ẖr-ḥꜣ,t ḥr jn~jw~bꜣ ⸮⸢7⸣?
Zuvor war (das Bild) dieses erhabenen Gottes nämlich nur auf 7(?) Tragestangen.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [14]
IBUBd4rKmW3KME7hpVr8wtySfV8 sentence id

 nbꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. špsi̯, "erhaben sein; ausstatten" | ""
  2. gnẖ, "beschlagen (mit Gold)" | "to mount"
  3. mgsp, "Kiste; Korb" | "crate; basket (Sem. loan word?)"

 Same root as

 Written forms

M17-S3-M17-G43-R7-G29-Z1-M3: 2 times

𓇋𓋔𓇋𓅱𓊸𓅡𓏤𓆱


N35-D58-G29-G1-Z7-M3-Z2: 1 times

𓈖𓃀𓅡𓄿𓏲𓆱𓏥


N35-D58-Z7-M17-Z7-M3-Z2: 1 times

𓈖𓃀𓏲𓇋𓏲𓆱𓏥


N35-D58-G29A-G1-G43-M3-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy