špsi̯
Main information
• erhaben sein; ausstatten
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 851690
lemma id
• Wb 4, 447.24-448.20; FCD 264; vgl. Lesko, Dictionary III, 145 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[18.1]// [...] [__]_.tj m-ꜥ(.w) jm,j.w šꜣ~wꜣ~bw m [___] n=s ḫdi̯.t=f m-rw,t nn s:wꜣi̯ dp,t ḥr=⸢f⸣ ⸮⸢f⸣ꜣi̯.y? [...] [___]=f //[18.2]// [...] špsi̯.t
... mit (?) denen, die sich im Perseabaum befinden [... ...] ... seine Reise nordwärts nach außen, ohne dass ein Schiff ihn passiert (?). Tragen [...] ... [...] edel.
IBUBd2haD2LIEkzcv6JoE615hE8
sentence id
smꜣ.n=f st jri̯ m zbi̯-⸢n-ḫ,t⸣ [...] //[9]// r rḏi̯.[t] snḏ ḥm.pl-nṯr nb wꜥb.pl nb ꜥq=sn ẖr nṯr pn šps n ꜥꜣ n,(j) bꜣ.pl=f n wr n(,j) sḫm=f
Er tötete sie, indem (sie) zu Brandopfern gemacht wurden [...] um alle ḥm-nṯr-Priester und alle wꜥb-Priester abzuschrecken, wenn sie unter dem Gott(esbild) eintreten, erhaben in der Höhe seiner bꜣ-Macht und in der Größe seiner sḫm-Macht.
IBUCEJuUTdht7EagmfDM330HXUM
sentence id
ꜥḥꜥ.n rḏi̯ wḏꜣ ḥm n(,j) nṯr p[n] r ḥḏ,t ḥtp=f 〈m〉 s,t=f m ḥw,t-nbw r msi̯[.t] nfr,w ḥm=f ḥnꜥ psḏ,t=f wḏḥ,w.pl=f msi̯ [m] [ḥmt] s[ẖkr] [m] //[Z. 20]// ꜥꜣ,t nb.t šps.t n(,j).t Tꜣ-nṯr
Da führte man die Majestät dieses Gottes in Prozession aus zur Kapelle,
so dass er ruhen konnte (auf) seinem Sitz im Goldhaus,
bis die Schönheit Seiner Majestät (des Gottes) erschaffen war zusammen mit seiner Neunheit,
seine Altäre geschaffen [aus Kupfer],
ver[ziert] mit jedwedem herrlichen Edelstein des Gotteslandes.
IBUBd6uYkXJuXUmSplcyUxDyjCk
sentence id
wsr šps(,j) ḫr nṯr-ꜥꜣ zꜣ-nswt Ḫꜥi̯=f-Ḫwi̯=f-wj
Er möge mächtig (und) erhaben sein bei dem Großen Gott, der Königssohn Chaief-Chufu.
IBUBd2Wlr7LaW0sGvaXEfCVDN80
sentence id
ḫpr.n jr=f n=k nn mr jšst j.n=sn jr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw //[M/A/W sup 18= 272]// jn ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr jyi̯.n=k r s(,t) tn šps.t r s,t nb(.t)
"Wie ist dir denn dies geschehen", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten, "dass du zu diesem Platz gekommen bist, der erhabener ist als jeder (andere) Platz?"
IBUBd3MpA37l1kLbpWauA4IufQM
sentence id
špsi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- qd-sw-ḏs=f, "der sich selbst geschaffen hat" | ""
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Šps.w, "Reichtümer" | ""
- Šps.t, "[Nilpferdgöttin]" | ""
- Špsj, "Schepesi (Gott von Hemopolis);" | ""
- šps, "Grabstein" | "tomb-chapel"
- šps, "Statue; Abbild" | "statue; likeness"
- šps, "[Pflanze oder Frucht (offizinell)]" | "[a plant (cinnamon?) (med.)]"
- šps.j, "[ein Krug]" | "libation vase"
- šps.j, "erhaben; herrlich" | "splendid; noble"
- šps.w, "Vornehmer" | "noble"
- šps.w, "Herrlichkeit; Reichtümer; Opfergaben" | "costly offerings"
- šps.w, "Vornehmer" | ""
- šps.ww, "die Vornehmen" | ""
- šps.wt, "Edelfrauen" | ""
- šps.t, "vornehme Frau" | "noblewoman"
- šps.t, "Prächtige" | ""
- šps.t, "[ein Krug (im Kult)]" | "[a ritual jar]"
- šps.t, "Favoritin" | "favorite"
- šps.t, "Statue; Abbild" | ""
- šps.t, "Vornehme" | ""
- špss, "Vornehmer" | "noble (an esteemed person)"
- špss, "Prächtiger (viele Götter)" | "Shepsy"
- špss, "Herrliches; Kostbarkeiten" | "riches; wealth; precious things"
- špss, "erhaben; herrlich" | "noble; splendid"
- špss, "erhaben sein; prächtig ausstatten" | ""
- špss.t, "vornehme Dame" | "noblewoman"
Written forms
A51-S29-X1-Y1: 2 times
𓀼𓋴𓏏𓏛
A51-S29-X1-Y1V: 2 times
Cannot be displayed in unicode
A63A-S29-G7: 2 times
Cannot be displayed in unicode
A50-S29-X1-Y1: 2 times
𓀻𓋴𓏏𓏛
A51-S29-Y1V: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A51-Z1-S29-Z3: 1 times
𓀼𓏤𓋴𓏪
A52A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A63A-S29: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A51-S29-Y1-Z2: 1 times
𓀼𓋴𓏛𓏥
N37A-Q3-S29-A50: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 23 times
- NK: 21 times
- unknown: 12 times
- MK & SIP: 9 times
- OK & FIP: 7 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 38 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 24 times
- unknown: 7 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- erhaben sein: 18 times
- erhaben sein; herrlich sein: 16 times
- herrlich sein: 14 times
- erhaben, verehrungswürdig sein: 7 times
- erhaben sein; ausstatten: 5 times
- ausstatten: 2 times
- verehrungswürdig sein: 2 times
- verehrungswürdig: 2 times
- verehrungswürdig, erhaben sein: 2 times
- wertvoll sein: 1 times
- ausstatten, versorgen: 1 times
- herrlich, verehrungswürdig sein: 1 times
- würdig sein: 1 times
Part of speech
- verb: 72 times
- verb_4-inf: 72 times
- singular: 63 times
- masculine: 48 times
- active: 18 times
- participle: 16 times
- feminine: 16 times
- suffixConjugation: 2 times
- infinitive: 1 times
- plural: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber