qd-sw-ḏs=f

 Main information

• der sich selbst geschaffen hat german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 853721 lemma id
• LGG VII, 229 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[7,10]// n (J)tm nb-Ḥw,t-ꜥꜣ.t //[7,11]// (J)tm kꜣ-ẖ,t-n-Psḏ,t-ꜥꜣ.t //[7,12]// (J)tm jt(j)-nṯr.pl //[7,13]// (J)tm qd-sw-ḏs≡f //[7,14]// (J)tm ḥr(,j)-jb-pr-ꜥnḫ
Für: Atum, den Herrn des großen Hauses; Atum, den Stier der Körperschaft der großen Götterneunheit; Atum, den Vater der Götter; Atum, der sich selbst gebildet hat; Atum, der im Lebenshaus residiert.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [7,10]
IBUBd7WXoeXlUUucgTRAFv6PBJQ sentence id
nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ //[6]// tꜣ {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f m r(m)ṯ //[7]// ⸢mnmn,t⸣ ⸢ꜥw,t⸣ nb šn //[8]// nb rd ḥr ⸢gbb,t⸣ ꜥnḫ=〈sn〉
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben.
bbawamarna:Südwand: Scheintür//Text des Hymnus: [5]
IBUBd00brz46ukmyhfwPeMZGpUo sentence id
//[7]// nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ 〈tꜣ〉 {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f //[8]// m r(m)ṯ mnmn,t ꜥw,t {k}〈nb〉 šn nb rd //[9]// ḥr gbb,t ꜥnḫ=s(n) {bw}〈wbn〉=k
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben, wenn du aufgehst.
bbawamarna:Nordwand: Stele//Text des Hymnus: [7]
IBUBd0R8sCBPw0olut2w3Wv3bWk sentence id
pꜣ ḥqꜣ-nfr ⸢qd-sw⸣-ḏs≡f jri̯ tꜣ nb qmꜣ n,tj ḥr=f m r(m)ṯ ⸢mnmn,t⸣ ⸢ꜥw,t⸣ nb.t šn.pl nb rd ḥr ⸢gbb,t⸣ ꜥnḫ=⸢sn⸣ ⸢wbn⸣=⸢k⸣ ⸢n⸣=⸢sn⸣
O vollkommener Herrscher, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, alle Bäume und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben, wenn du für sie aufgehst.
bbawamarna:Ostwand//Text des Hymnus: [3]
IBUBd9b8wDw4hUeZm78MaB3gjCk sentence id
pꜣ //[8]// nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ tꜣ {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f //[9]// m r(m)ṯ mnmn,t ꜥw,t nb šn.pl nb rd //[10]// ḥr gbb,tpl ꜥnḫ=sn wb〈n〉=k n=sn
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, alle Bäume und das, was auf den Feldern wächst -, sie (alle) leben, wenn du für sie aufgehst.
bbawamarna:Nordwand//Text des Hymnus: [7]
IBUBd3D8jNnDeEHigBpW6StnpWQ sentence id

 qd-sw-ḏs=f in following corpora

 Best collocation partners

  1. gbb, "Erdboden; Feld" | ""
  2. šn, "Baum" | "tree (gen.)"
  3. rd, "wachsen; wachsen lassen" | "to grow"

 Written forms

A35-M23-G43-I10-O34-I9: 5 times

𓀨𓇓𓅱𓆓𓊃𓆑


M23-G43-I10-O34-I9: 1 times

𓇓𓅱𓆓𓊃𓆑


A35-M23-Z7-I10-O34-I9: 1 times

𓀨𓇓𓏲𓆓𓊃𓆑


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy