qd-sw-ḏs=f
Main information
• der sich selbst geschaffen hat
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 853721
lemma id
• LGG VII, 229
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[7,10]// n (J)tm nb-Ḥw,t-ꜥꜣ.t //[7,11]// (J)tm kꜣ-ẖ,t-n-Psḏ,t-ꜥꜣ.t //[7,12]// (J)tm jt(j)-nṯr.pl //[7,13]// (J)tm qd-sw-ḏs≡f //[7,14]// (J)tm ḥr(,j)-jb-pr-ꜥnḫ
Für: Atum, den Herrn des großen Hauses; Atum, den Stier der Körperschaft der großen Götterneunheit; Atum, den Vater der Götter; Atum, der sich selbst gebildet hat; Atum, der im Lebenshaus residiert.
IBUBd7WXoeXlUUucgTRAFv6PBJQ
sentence id
nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ //[6]// tꜣ {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f m r(m)ṯ //[7]// ⸢mnmn,t⸣ ⸢ꜥw,t⸣ nb šn //[8]// nb rd ḥr ⸢gbb,t⸣ ꜥnḫ=〈sn〉
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben.
IBUBd00brz46ukmyhfwPeMZGpUo
sentence id
//[7]// nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ 〈tꜣ〉 {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f //[8]// m r(m)ṯ mnmn,t ꜥw,t {k}〈nb〉 šn nb rd //[9]// ḥr gbb,t ꜥnḫ=s(n) {bw}〈wbn〉=k
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben, wenn du aufgehst.
IBUBd0R8sCBPw0olut2w3Wv3bWk
sentence id
pꜣ ḥqꜣ-nfr ⸢qd-sw⸣-ḏs≡f jri̯ tꜣ nb qmꜣ n,tj ḥr=f m r(m)ṯ ⸢mnmn,t⸣ ⸢ꜥw,t⸣ nb.t šn.pl nb rd ḥr ⸢gbb,t⸣ ꜥnḫ=⸢sn⸣ ⸢wbn⸣=⸢k⸣ ⸢n⸣=⸢sn⸣
O vollkommener Herrscher, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, alle Bäume und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben, wenn du für sie aufgehst.
IBUBd9b8wDw4hUeZm78MaB3gjCk
sentence id
pꜣ //[8]// nṯr šps qd-sw-ḏs≡f jri̯ tꜣ {k}〈nb〉 qmꜣ n,tj ḥr=f //[9]// m r(m)ṯ mnmn,t ꜥw,t nb šn.pl nb rd //[10]// ḥr gbb,tpl ꜥnḫ=sn wb〈n〉=k n=sn
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, alle Bäume und das, was auf den Feldern wächst -, sie (alle) leben, wenn du für sie aufgehst.
IBUBd3D8jNnDeEHigBpW6StnpWQ
sentence id
qd-sw-ḏs=f in following corpora
Best collocation partners
- gbb, "Erdboden; Feld" | ""
- šn, "Baum" | "tree (gen.)"
- rd, "wachsen; wachsen lassen" | "to grow"
Written forms
A35-M23-G43-I10-O34-I9: 5 times
𓀨𓇓𓅱𓆓𓊃𓆑
M23-G43-I10-O34-I9: 1 times
𓇓𓅱𓆓𓊃𓆑
A35-M23-Z7-I10-O34-I9: 1 times
𓀨𓇓𓏲𓆓𓊃𓆑
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- der sich selbst geschaffen hat: 7 times
Part of speech
- epitheton_title: 7 times
- epith_god: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber