šps.t
Main information
• vornehme Frau
german translation
• noblewoman
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 153840
lemma id
• Wb 4, 449.10-450.14
bibliographical information
Most relevant occurrences
//13// ḏd-mdw jn nb,t-pr šps,t Mw,t-ḥtp.tj mꜣꜥ,t-ḫrw jnḏ-ḥr=k wbn //14// m Tꜣ-ḏsr sšp ḫꜥi̯ m jꜣb,tjt n,t p,t wr-šf,jt m kꜣr //15// štꜣ
(13) Worte zu sprechen durch die Herrin des Hauses, die Dame Muthetepti, die Gerechtfertigte: Sei gegrüßt, der du aufgehst in (14) der Nekropole, Leuchtender, der du im Osten des Himmels erscheinst, groß an Glorie in der (15) geheimen Kapel1e.
IBcDYglQ7mMcj0mouyh6crGXmag
sentence id
jw jri̯.n=(j) ꜥḥꜥ,w ꜥꜣ m rnp,t.pl ḫr ḥn,wt=(j) ẖkr,t-nswt Nfr,pl-kꜣy,t wr.t //[A8]// m kꜣ.pl=s ḫnt.(j)t m s,t.pl=s ꜥꜣ.t jt.pl ḫnt.(j)t mw,t.pl ꜥḫi̯.yt p,t tn n jt.pl=s šps,t ḫnt.(j)t ⸮tꜣ? {t}〈p〉n //[A9]// qrḥ.t ḫnt Šmꜥ,w
I spent a long period of years
under the lady, the king's ornament Neferukayet,
one great of her kas,
foremost of her places,
great of fathers, foremost of mothers,
for whose forefarthers this sky was lifted up,
a noble one at the fore of this (?) land,
a primaeval spirit at the fore of Upper Egypt;
IBUBdyWZTGY2LElkkMDLDrf21aw
sentence id
pr-ḫrw n=s tʾ ḥqt pꜣt m jz=s pn m ḏdw m ꜣbḏw //[Archittrav⁝2]// m bw nb prr-ḫrw jm n šps ⸢m⸣ ⸢rnpt⸣_(!) tp-⸢rnpt⸣ ⸢ḏḥw⸣tt wꜣg zk⸢r⸣-ḥb ḥb-⸢wr⸣ rkḥ prt-mnw ⸢ꜣbd⸣-n-⸢sꜣḏ⸣ tp-ꜣbd tp-smd ⸢zꜣt-nsw⸣t [n,t] [ẖ]t=⸢f⸣ ⸢mꜣt-ḥrw-stẖ⸣ ⸢ḥm⸣t-nswt ⸢Mr=s-ꜥnḫ⸣
Ein Totenopfer für sie: Brot, Bier und Gebäck in diesem ihren Grab, in Busiris, in Abydos und an jedem Ort, an dem dort geopfert wird für eine vornehme Frau am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Thot-Fest, Wag-Fest (Totenfest), Fest des Sokar, Großes Fest (ein Totenfest), Brand (ein Fest), Heraustreten des Min (Fest), Monatsfest des Sadj, Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang) (und am) Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) der leiblichen Königstochter, die Horus und Seth schaut, der Königsgemahlin Meries-anch.
IBUBd5N39tUA1UHtmwk85UL06yo
sentence id
jni̯=f n=k mnḫ,t m pr Ḥꜥpj //x+7,22// sjꜣ,t nfr.t m pr šps,t
Er bringt dir das menechet-Tuch aus dem Haus des Hapi (und) die feine siat-Binde aus dem Haus der Edlen.
IBUBd0Lc0jMNWUemnamBrQ4lHwM
sentence id
//[vs.4]// wr(,t)-ḫnr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr,pl šps,t Nḏm n zẖꜣ(,w) Qn-H̱nm,w
Die Große des Harems des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, die Edle Nedjem von dem Schreiber Qen-Chnenemu.
IBUBdwWL7rDBAUXipWA9fAGrDQs
sentence id
šps.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- wr.t-ḫnr.t-n-pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "die Große des Tempelharims des Amun-Re, des Königs der Götter" | ""
- Mw.t-ḥtp.tj, "Mut-hetepti" | ""
- qrḥ.t, "Geschöpf" | ""
Same root as
- Šps.w, "Reichtümer" | ""
- Šps.t, "[Nilpferdgöttin]" | ""
- Špsj, "Schepesi (Gott von Hemopolis);" | ""
- šps, "Grabstein" | "tomb-chapel"
- šps, "Statue; Abbild" | "statue; likeness"
- šps, "[Pflanze oder Frucht (offizinell)]" | "[a plant (cinnamon?) (med.)]"
- šps.j, "[ein Krug]" | "libation vase"
- šps.j, "erhaben; herrlich" | "splendid; noble"
- šps.w, "Vornehmer" | "noble"
- šps.w, "Herrlichkeit; Reichtümer; Opfergaben" | "costly offerings"
- šps.w, "Vornehmer" | ""
- šps.ww, "die Vornehmen" | ""
- šps.wt, "Edelfrauen" | ""
- šps.t, "Prächtige" | ""
- šps.t, "[ein Krug (im Kult)]" | "[a ritual jar]"
- šps.t, "Favoritin" | "favorite"
- šps.t, "Statue; Abbild" | ""
- šps.t, "Vornehme" | ""
- špsi̯, "erhaben sein; ausstatten" | ""
- špss, "Vornehmer" | "noble (an esteemed person)"
- špss, "Prächtiger (viele Götter)" | "Shepsy"
- špss, "Herrliches; Kostbarkeiten" | "riches; wealth; precious things"
- špss, "erhaben; herrlich" | "noble; splendid"
- špss, "erhaben sein; prächtig ausstatten" | ""
- špss.t, "vornehme Dame" | "noblewoman"
Written forms
A50-S29-X1-Y1-B1-Z2: 3 times
𓀻𓋴𓏏𓏛𓁐𓏥
A63A-S29-X1-H8-B7C: 2 times
Cannot be displayed in unicode
A50-S29-X1-Y1-B1-Z3A: 1 times
𓀻𓋴𓏏𓏛𓁐𓏫
A50-S29-X1-Y1-B1: 1 times
𓀻𓋴𓏏𓏛𓁐
A51-S29-X1-Y1-B1-Z2: 1 times
𓀼𓋴𓏏𓏛𓁐𓏥
A50-S29-X1-B1-Z3A: 1 times
𓀻𓋴𓏏𓁐𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 13 times
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 20 times
- substantive_fem: 20 times
- st_absolutus: 20 times
- singular: 12 times
- feminine: 12 times
- plural: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber