šps.t
Main information
• Prächtige
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 153850
lemma id
• Wb 4, 450.15; LGG VII, 53 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[vs. 1,8]// šni̯.n=f tꜣ 4.t špsy,t.pl n,tj tkꜣ.pl=sn m rʾ.pl=sn nbj=sn m-ḫt=sn //[vs. 1,9]// r sḥri̯ ḫft,j nb ḫft,t nb.t m(w)t ((nb{t})) m(w)t,t nb.t n,tj m ḥꜥ,w n mn msi̯.n mn,t
Er hat die vier Edlen Damen beschworen, deren Flammen in ihren Mündern sind, deren Feuersbrünste hinter ihnen sind, um zu vertreiben jeden männlichen und jeden weiblichen Feind, jeden Toten und jede Tote, die im Körper des NN, den die NN geboren hat, sind.
IBcDOK20m9nPskVPnbK30XLqYuI
sentence id
nn hꜣi̯=sn //[vs. 2,1]// [r] tꜣ 4.t šps,yt[.pl] [⸮n,tj?] [⸮nbj?] [⸮=sn?] [⸮m-ḫt?] //[vs. 2,2]// [⸮=sn?] tkꜣ=sn m rʾ.pl [=sn] [...] //[vs. 2,3]// [_]w nbj.pl ḏꜣr,t.pl [...] //[vs. 2,4]// [...]
Nicht werden sie herabkommen [gegen] die vier Edlen Damen, [deren Feuersbrünste hinter ihnen sind (?)], deren Flammen in [ihren Mündern sind] [… …] Schilfrohr, Johannisbrotfrüchte [… …].
IBcDOBxVfeO2jkoduCcT3heXiow
sentence id
ḏd.t{.n} (j)r=s jy,wj jr,t tw[y] n.t Ḥr,w šps,t jm.t jr,t //[13.4 (= alt 7.4)]// Ḥr,w
Das, was gesagt wurde darüber: Oh wie (will)kommen ist dieses Auge des Horus, das Erhabene, das sich im Auge des Horus befindet!
IBUBdWybGFtHrERtr1CAzWkJPmQ
sentence id
//[17,9]// šps,t {bw,t}〈bz.t〉-m-Rꜥw
"Die 'Verehrungswürdige', 'die aus Re hervorgekommen ist'!"
IBUBd0arRnH89kCWn92vunt7WMg
sentence id
šps.t in following corpora
Best collocation partners
- bz.t-m-Rꜥw, "die aus Re hervorgekommen ist" | ""
- nbj, "Flamme" | "flame"
- tkꜣ.w, "Flamme; Fackel; Kerze" | "flame; torch; candle"
Same root as
- Šps.w, "Reichtümer" | ""
- Šps.t, "[Nilpferdgöttin]" | ""
- Špsj, "Schepesi (Gott von Hemopolis);" | ""
- šps, "Grabstein" | "tomb-chapel"
- šps, "Statue; Abbild" | "statue; likeness"
- šps, "[Pflanze oder Frucht (offizinell)]" | "[a plant (cinnamon?) (med.)]"
- šps.j, "[ein Krug]" | "libation vase"
- šps.j, "erhaben; herrlich" | "splendid; noble"
- šps.w, "Vornehmer" | "noble"
- šps.w, "Herrlichkeit; Reichtümer; Opfergaben" | "costly offerings"
- šps.w, "Vornehmer" | ""
- šps.ww, "die Vornehmen" | ""
- šps.wt, "Edelfrauen" | ""
- šps.t, "vornehme Frau" | "noblewoman"
- šps.t, "[ein Krug (im Kult)]" | "[a ritual jar]"
- šps.t, "Favoritin" | "favorite"
- šps.t, "Statue; Abbild" | ""
- šps.t, "Vornehme" | ""
- špsi̯, "erhaben sein; ausstatten" | ""
- špss, "Vornehmer" | "noble (an esteemed person)"
- špss, "Prächtiger (viele Götter)" | "Shepsy"
- špss, "Herrliches; Kostbarkeiten" | "riches; wealth; precious things"
- špss, "erhaben; herrlich" | "noble; splendid"
- špss, "erhaben sein; prächtig ausstatten" | ""
- špss.t, "vornehme Dame" | "noblewoman"
Written forms
A51-S29-X1-H8-I64: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A51-S29-M17-M17-X1-B1-Z3A: 1 times
𓀼𓋴𓇋𓇋𓏏𓁐𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Prächtige: 3 times
- [kindwartende Nilpferdgöttin]: 1 times
Part of speech
- epitheton_title: 4 times
- epith_god: 4 times
- st_absolutus: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber