nft
Main information
• lösen; lockern
german translation
• to slacken; to loosen
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 83950
lemma id
• Wb 2, 263.3; MedWb 461; FCD 132
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw,tj sfḫ tp n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ m jw,tj ḫr //[4.18]// ꜥn,t=f m-ḥr-jb-n(,j) ḏr,t=f ḏd=f tm nft tp pj n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ tm ḫr ꜥn,t=f m-ḥr-jb-((n(,j)_)) ḏr,t=f
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "(als) einer, bei dem der (Gelenk?-)Kopf des $Ama.t$-Knochens seiner $qaH$-Schulter sich nicht gelöst hat, und als einer, dessen $an.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist" angeht,
er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu):
das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des $ꜣmꜥ.t$-Knochens seiner $qꜥḥ$-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der $ꜥn.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
IBUBdznEEUcIsUpJmS6TNhakhgQ
sentence id
nt{w}〈f〉=k pꜣ //[24.6]// ḥtrj.pl r 〈smꜣwj〉 tꜣ ḏr,t m ḥr,w [...] ḥr(,j)-jb tꜣ gꜣw,t-⸮wꜣ,t?
Du müßtest das Gespann ausschirren, um das "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) {oberhalb von} 〈mitten in〉 dem Engpaß zu {töten} 〈erneuern〉.
IBUBdWP8rQWnUEn7kGQGKQttZNQ
sentence id
wbn=j m ntf.w m rʾ qrr,t
Möge ich als Losgelöster aus dem Eingang der Höhle aufgehen!
IBUBd0x15IGQpUBjqZb9jVtvgcs
sentence id
nft ꜥb=k
"Lockere (aber) deinen Hornbogen!"
IBUBd9JMlhIrLk6NsaAtLD7wDEc
sentence id
jr wnḫ m bb.wj.du=fj nft tp.pl pw n.w ẖꜣb=f
IBYCeOY2tQQ6bELfjweBbVuduCY
sentence id
nft in following corpora
Best collocation partners
- m-ḥr.j-jb-n, "in der Mitte von (lokal); in der Mitte von (temporal)" | ""
- ꜣmꜥ.t, "krallenförmiger oder gegabelter Knochen" | "ramus (of the lower jaw); forked bone"
- ḥn.w, "Rippen" | ""
Same root as
Written forms
N35-I9-X1-V1-D36: 2 times
𓈖𓆑𓏏𓍢𓂝
N35-I9-X1-A24: 1 times
𓈖𓆑𓏏𓀜
N35-I9-D21-D36: 1 times
𓈖𓆑𓂋𓂝
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- lösen; lockern: 4 times
- losbinden (Gefesselte): 1 times
- locker, ungezügelt sein: 1 times
- lösen: 1 times
- lockern: 1 times
- losbinden: 1 times
Part of speech
- verb: 9 times
- verb_3-lit: 9 times
- suffixConjugation: 3 times
- infinitive: 3 times
- passive: 2 times
- singular: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- imperative: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber