m-ḥr.j-jb-n
Main information
• in der Mitte von (lokal); in der Mitte von (temporal)
german translation
• -
english translation missing
• preposition
part of speech
• 855923
lemma id
• CT III, 88h
bibliographical information
Most relevant occurrences
wpp=k sw r sqr.n //[4.8]// ꜥq.t m-rw,tj m jw,tw sfḫ tp n(,j) ꜥmꜥ,t m qꜥḥ=f ḥnꜥ n,tj ḫr ꜥn,t=f m-ḥr(,j)-jb-n(,j) ḏr,t=f
– Von einem, den etwas geschlagen hat, das von außen eingetreten ist (d.h. etwas dämonisches, eine dämonische Einwirkung), sollst du ihn unterscheiden,
d.h. als einen (oder: und auch von einem), bei dem der (Gelenk?-)Kopf des $ꜣmꜥ.t$-Knochens in seiner $qꜥḥ$-Schulter sich nicht gelöst hat,
und (als) einen (oder: und von einem), dessen $ꜥn.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist. –
IBUBd7RjPZLd7UWOiDWNn2M2JZ4
sentence id
jr jw,tj sfḫ tp n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ m jw,tj ḫr //[4.18]// ꜥn,t=f m-ḥr-jb-n(,j) ḏr,t=f ḏd=f tm nft tp pj n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ tm ḫr ꜥn,t=f m-ḥr-jb-((n(,j)_)) ḏr,t=f
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "(als) einer, bei dem der (Gelenk?-)Kopf des $Ama.t$-Knochens seiner $qaH$-Schulter sich nicht gelöst hat, und als einer, dessen $an.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist" angeht,
er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu):
das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des $ꜣmꜥ.t$-Knochens seiner $qꜥḥ$-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der $ꜥn.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
IBUBdznEEUcIsUpJmS6TNhakhgQ
sentence id
nḥm,n wj m kꜣ{.pl} n ḥw,w.pl m-ḥr,j-jb-n ky jꜣdr,t
"Gewiß, ich bin ein Stier der Hu-Rinder inmitten von einer anderen Herde!"
IBUBd7IkpMWJkEs8pgQtUONSV0w
sentence id
n,tj m-ḥr,j-jb-n pꜣ ꜥn n ḥḏ ḥr tꜣy=f rwjꜣ,t ḥꜣw,tt
$[§ 28: Beschreibung des hethitischen Siegels, rechte Seite]$
Das, was in der Mitte der Tafel aus Silber auf seiner (= Siegel) anfänglichen Seite (= rechts) ist:
IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o
sentence id
m-ḥr.j-jb-n in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ꜣmꜥ.t, "krallenförmiger oder gegabelter Knochen" | "ramus (of the lower jaw); forked bone"
- ꜥn.t, "Nagel; Kralle; Daumen" | "claw; talon; thumb"
- qꜥḥ, "Oberarm; Schulter" | "arm; shoulder"
Written forms
G17-D2-D21-F34-N35: 3 times
𓅓𓁷𓂋𓄣𓈖
G17-D2-D21-Z4-F34-N35: 1 times
𓅓𓁷𓂋𓏭𓄣𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- in der Mitte von (lokal): 5 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber