jptn

 Main information

• diese [Dem.Pron. pl.f.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: demonstrative_pronoun part of speech
• 850009 lemma id
• Wb 1, 70.6; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; JWSpG § 230 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw ṯs.w.pl n=j jri̯.n Nb-r-ḏr r dr s,t-ꜥ //[1,4]// nṯr nṯr,t mwt mwt,t ḥmw,t-rʾ n,tj m dp=j pn m nḥb,t=j 〈tn〉 //[1,5]// m qꜥḥ.w.pl=j jpn m jwf=j pn m ꜥ,t.pl=j jptn r sswnu̯ srḫ,y //[1,6]// ḥr,j sꜥq,y.w.pl ẖnn m jwf=j pn bjbj m ꜥ,t.pl=j jptn m ꜥq.t //[1,7]// m jwf=j pn m dp=j pn m qꜥḥ.w.pl=j jpn m ḥꜥ,w=j 〈pn〉 m ꜥ,t.pl=j jptn
Mir gehören die (Lehr-)Sprüche, die der Allherr angefertigt hat, um zu beseitigen die Einwirkung eines Gottes oder einer Göttin, eines Toten oder einer Toten usw., die in diesem meinem Kopf, in diesem meinem Nacken, in diesen meinen Schultern, in diesem meinem Fleisch, in diesen meinen Körperteilen sind, (und) um den Verleumder leiden zu lassen, den Obersten derer, die eine Störung in dieses mein Fleisch eindringen lassen, ein $bjbj$-Phänomen in diese meine Körperteile, als etwas, das in dieses mein Fleisch eindringt, in diesen meinen Kopf, in diese meine Schultern, in 〈diesen〉 meinen Leib (und) in diese meine Körperteile.
sawmedizin:Papyrus Ebers//1,1-2,6 = Eb 1-3: "Sprüche zum Auftragen eines Heilmittels": [1,3]
IBUBd0rJqvnET0i9h7JmM5xPxHc sentence id
[dw]⸢ꜣ⸣ [tw] nṯr.pl //[3]// ꜣḫ,t(j).w ḫꜥi̯.tj m msw,t=k [jp〈t〉n]
Die horizontischen Götter beten [dich] an, wenn du in [diesen] deinen Geburten erschienen bist.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20a: 1. Tagesstunde: [2]
IBUBd9UKu0TQwEWIvUEKn3WVQr8 sentence id
//[4]// rḏi̯=k šmi̯ jwꜣ,t.pl //[5]// jptn //[6]// pri̯.t m mḥ,t
Lass du diese Rinder, die aus dem Sumpfgebiet kommen, durchziehen (durch die Furt)!
bbawgrabinschriften:2. Register v.u. (Ostteil)//Beischriften zur Rinderfurt: [4]
IBUBd0furFtGn0KPrwpTWI7IHgQ sentence id
ṯzi̯ ṯw šzp [n]=k tʾ=[k] [pn] [srf] [ḥ(n)q,t]=⸢k⸣ jp[tn] [srf.t] //[P/F/E 20= 148]// pri̯.t m pr=k ḏ(ḏ).w n=k
Richte dich auf, empfange dir [dieses dein warmes] Brot und ⸢diese deine⸣ [warmen Biere], (die Biere) die aus deinem Haus kommen und (das Brot) das dir gegeben wird.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 460: [P/F/E 19 = 147]
IBUBd2oZimNkQk94mE4ALK1Do0c sentence id
//[K3]// jri̯.n=(j) šd,⸮t? ẖnw,t (j)ptn //[K4]// rḏi̯.n=(j) mw n jb
Ich habe das Brunnenloch dieser Zisternen gegraben, so daß ich Wasser dem Durstigen geben konnte.
bbawfelsinschriften:Wadi Umm Hode Nr. 43//〈TEXT〉: [K3]
IBUBdQQXMXJhakQan3ktyLIyx0k sentence id

 jptn in following corpora

 Best collocation partners

  1. s.t-ꜥ, "Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)" | "work; activity; effect (med.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Written forms

M17-Q3-X1-N35: 22 times

𓇋𓊪𓏏𓈖


Q3-X1-N35: 1 times

𓊪𓏏𓈖


M17-X1-Q3-N35: 1 times

𓇋𓏏𓊪𓈖


M17_-Q3_-X1-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-Q3-N35: 1 times

𓇋𓊪𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy