tp-n-ꜥw.t
Main information
• Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier
german translation
• best of animals (cattle)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 850078
lemma id
• Wb 5, 267.4; KoptHWb 223
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// gmi̯.n=j sn(,t) ḥr jṯꜣ={j} //[2]// jni̯.ṱ m rm.w.pl ẖpn,t ḥmsi̯.ṱ m rʾ //[3]// (n) tꜣy=st ⸮{ḏd.ṱ}?=⸮{t}? ⸮{ꜥḏꜣ,w}? ⸮〈ḏꜣḏꜣ,t〉? hni̯.ṱ n //[4]// pꜣy=s _ ntr,t ⸮2? wꜣḥ.ṱ //[5]// ḥr mn,t.j.du=st ẖrj dp-n-jꜣw,t //[6]// ⸮2? [...]
Ich fand die Liebste, mit Fischen und Vögeln spielend (wörtl.: Fische und Vögel nehmend und bringend) (?), sitzend am Eingang ihrer Terasse (?) und lehnend an ihrem [---] Göttin ... (?), hockend (wörtl.: positioniert) auf ihren Schenkeln, zwischen (?, wörtl.: unter) zwei edlen Tieren (?) [---]
IBUBd5WuAccUZUy8iXFiylRTxPE
sentence id
⸢j⸣w=f n tp-〈n〉-jꜣ(w,t) n ꜥ,t.pl=f
Er ist tierisch in (Bezug auf) seine Körperteile.
IBUBd9GYhEcR8U8jq6PAz3CYweo
sentence id
r tm ḏi̯.t jṯꜣ.tw kꜣ //[35]// ꜥꜣ šꜣ.w[⸮pl?] ꜥnḫ.wpl tp-〈n〉-jꜣw,t.pl [nb] [n] [tꜣ] [ḥw,t-n,t]-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m ḥwrꜥ rʾ-pw m sḫr n wstn jn zꜣ-nswt nb ḥr,j-pḏ,t.pl nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb //[36]// k⸢ḏn⸣ [nb] [ḥr,j-j]ḥ,w nb ḥr,j-nḥs,y nb rwḏ [nb] [n] [pr-nswt] ⸢r(m)ṯ,pl⸣-nb hꜣb m wpw,t r Kš
- um nicht zuzulassen, dass weggenommen wird ein Rind, Esel, Schwein, Ziegenbock, oder irgendwelche Stücke guten Viehs vom Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' als Rauben oder ungehindertes Vorgehen seitens irgendeines Königssohnes, irgenwelcher Truppenoberste, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Wagenlenkers, irgendeines Stalloberst, irgendeines Obersten der Nubier, irgendeines Inspektors der königlichen Verwaltung oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
IBUBdQUfBvRIJUKHqGdCxcOBlH4
sentence id
yꜣ bn jw=k ptr [⸮kꜣ?] //[3]// ḫr bn jw=k ptr ꜥnḫ jwjw šꜣj tp-n-jꜣw,t
Wahrlich - du sollst nicht den Stier(?) erblicken und du sollst nicht die Ziege, den Hund, das Schwein oder Vieh erblicken.
IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko
sentence id
pꜣ tp{t}-n-jꜣ,tw //[22.2]// jṯꜣy m sḫ,t
Das domestizierte Kleinvieh ist vom/auf dem Feld gestohlen worden?
IBUBd5g7eR0DlUfQr8XAYQGM6Qc
sentence id
tp-n-ꜥw.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w, "Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)" | ""
- Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Sethos I.]" | "Menmaatre (throne name of Sethos I)"
- jṯꜣ, "nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen" | "to steal; to capture; to carry off"
Written forms
D1-Z1-N35-M17-G1-Z7-X1-O44-F27-Z3A: 1 times
𓁶𓏤𓈖𓇋𓄿𓏲𓏏𓊑𓄛𓏫
D1-Z1-N35-M17-G1-Z7-X1-O44-Y1-Z2: 1 times
𓁶𓏤𓈖𓇋𓄿𓏲𓏏𓊑𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- D1: 3 times
- Z1: 3 times
- M17: 3 times
- G1: 3 times
- O44: 3 times
- N35: 2 times
- Z7: 2 times
- X1: 2 times
- F28: 1 times
- F27: 1 times
- Z3A: 1 times
- Y1: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Nubia: 8 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Vieh ("Das Beste an Tieren"): 11 times
- Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier: 3 times
- Tier, tierisch: 1 times
Part of speech
- substantive: 15 times
- substantive_masc: 15 times
- st_absolutus: 15 times
- singular: 14 times
- masculine: 14 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber