sbꜣ.tj-mw

 Main information

• Flusslotse german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 850650 lemma id
• Kanawati, Giza I, pl. 16; Junker, Giza, IV, 60 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3]// rs=(j) r ḥr sbꜣ,t(j)-mw
Ich achte auf das Lenktau, Flusslotse.
bbawgrabinschriften:Nordwand (östl. Teil)//1. Boot 〈Beischriften〉: [3]
IBUBdz5zndXRr0OKkwMQxIKn5Kc sentence id
//[1]// jri̯ (j)r=k sbꜣ[,tj(-mw)]
Nun los doch, Steuermann!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Beischrift (Schiffskonvoi): [1]
IBUBdWmdI4usJ0xZvV0fuXkQA8I sentence id

 sbꜣ.tj-mw in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr, "Lenktau" | "rope (aboard ship)"
  2. rs, "aufwachen; wachen; bewachen" | "to wake; to watch"
  3. jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]"

 Written forms

S29-D58-N14-X1-N35A: 1 times

𓋴𓃀𓇼𓏏𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy