nb-Nn-nswt

 Main information

• Herr von Herakleopolis (Osiris, Herischef) german translation
• lord of Herakleopolis english translation
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 850768 lemma id
• LGG III, 663; DZA 27220420-600 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// [s]wḏꜣ-jb pw n nb ⸢ꜥnḫ⸣-[wḏꜣ-s(nb)] [r-n,tt] //[2]// [h]ꜣw nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ [wḏꜣ] //[3]// [m] [s,]t.pl=sn nb.t m ḥz(w),t [n(,j).t] //[4]// [Sbk] šd,tj Ḥr(,w) ḥr(,j)-jb-⸢Šd,t⸣ //[5]// ⸮Ḥr,j-š=f? [nb]-Nn-nswt
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst des Sobek, der von Schedet (und) Horus, der inmitten von Schedet ist (und vom Gott) 'Der über seinem See ist', dem Herrn von Herakleopolis.
bbawbriefe:pUC 32114 〈A,C,D,E〉//A:Brieffragment (Formular): [1]
IBUBd93vwGpJWUQgkMZplSL65iU sentence id
//[rto4]// wn jmꜣḫ=k nfr ⸢ḫr⸣ ⸢kꜣ⸣ Ḥr(,j)-š≡f nb-⸢nn-nswt⸣
Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!
bbawbriefe:pCairo 31061 (CG 58045)//Brief des Nechet: [rto4]
IBUBdWDbJcsLsUzAmMxhhMExh6Y sentence id
jr.y n=k Ḥr(,j)-š≡f nb-nn-nswt mj mrr
Möge Harsaphes, Herr von Herakleopolis, für dich tätig sein, wie 〈der Diener dort〉 wünscht.
bbawbriefe:pMMA (Meketre Documents)//Brief des Netjeri-uhem: [rto2]
IBUBdWQpWao8u0iAvZsHV0dtUTo sentence id
//[rto4]// wn jmꜣḫ=k nfr ḫr kꜣ n(,j) Ḥr(,j)-š≡f nb-nn-nswt
Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!
bbawbriefe:pMMA (Meketre Documents)//Brief des Netjeri-uhem: [rto4]
IBUBd8CsfJHzNkULjRj3oQe9Wh0 sentence id
//[rto3]// wn jmꜣḫ=k nfr ḫr kꜣ n Ḥr,j-š≡f nb-Nn-nswt
Möge dein vollkommenes Ansehen beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis sein!
bbawbriefe:pMMA Hekanakhte III//3. Brief des Heqa-nacht: [rto3]
IBUBdQlT08O6mkyevgUvjVNpgVE sentence id

 nb-Nn-nswt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḥr.j-š=f, "Der über seinem See ist; Herischef" | "Harsaphes"
  2. Snbw, "Senebu" | "Senebu"
  3. jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy