_
Main information
• [Verb]
german translation
• -
english translation missing
• verb
part of speech
• 850836
lemma id
• -
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wpi̯=k ꜥꜣ,t n(,j).t sft n(,j) mt jri̯.n=f ꜥꜣ,t ḥr ẖ,t=f jr ḏꜥr //[106,19]// ḏbꜥ=k wnn=s mj ḥpꜥ ẖr ḏbꜥ.pl=k jw=s ⸮brwt.tw? ḏd.jn=k //[106,20]// r=s
Wenn du eine $sfṯ$-Öl-artige $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines Gefäßes feststellst, nachdem es (d.h. das $sfṯ$-Öl-Artige) (also) eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst auf seinem Bauch produziert hat, (und) wenn dein Finger eruiert, dass sie unter deinen Fingern wie ein $ḥpꜥ$-Stein ist, wobei sie ... (?) macht/ist, dann sollst du dazu sagen:
IBcCiSqd4makVkM0iMn0yT2L7QU
sentence id
//[Grimal, C.2⁝ Vs 3]// di.n n=k tꜣ ꜣ[⸮_?] [...] pḫ=f mj jtj=k Rꜥw [...]
"(Ich) gebe dir hiermit das Land? ... wie dein Vater [Re] ..."
IBUBd8PWrWjQhkXNnjfD1BIV9rk
sentence id
//[5.6]// p(ꜣ) n,tj ⸮〈ḏd〉? p(ꜣy)=k ḥr[,j] [...] ⸮[j]w?=⸮f? ⸮b[w,t]? [...] n=f jw=k _ ḥr-ꜣ,tj=s m-šs zp-2
Das, was (?) dein Vorgesetzter [dir sagt, daß] es ein Abscheu/Tabu (?) für ihn ist: du wirst wirklich sehr auf ihn (den Abscheu) [Acht geben] (?).
IBUBd5kyDfdlWUIiihVpG5Zts2c
sentence id
//[7]// [...] [m] ⸢swꜣ⸣š=f //[8]// [...] //[9]// [...] //[10]// [...] //[11]// [...] //[12]// [...] [nb] [jri̯] [...] r [...] ḥr //[13]// [...] m stp-zꜣ
--Zerstörung-- wenn er ehrt --Zerstörung-- (nicht übersetzbare Reste) --Zerstörung-- im Palast.
IBUBd9dRTQhNLk5FkvDliiAI43A
sentence id
[(W)sr(,w)] N(j),t m n=k jr,t-Ḥr,w {_}〈wꜥ〉.t mꜣ=k jm=s //[Nt/F/Nw BI 3= 45]// n(,j) ḏ,t=f ḫ⸢ꜣ⸣=⸮k? [...]
Osiris Neith, nimm dir das eine Horusauge, damit du damit siehst, sein eigenes, damit(?) du(?) ... [...].
IBUBd1gzSvhR00nkiwf0DXKme4k
sentence id
_ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
Written forms
N37-X1-G17-A2: 1 times
𓈙𓏏𓅓𓀁
N35-O4-M17-S29-A26-Z7-X1: 1 times
𓈖𓉔𓇋𓋴𓀞𓏲𓏏
.-V31-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D58-D21-Z7-X1-X1-Z7-Y1: 1 times
𓃀𓂋𓏲𓏏𓏏𓏲𓏛
G1-N35-G1-N35-Y1: 1 times
𓄿𓈖𓄿𓈖𓏛
G1-Z7-Y1-A24: 1 times
𓄿𓏲𓏛𓀜
O4-G1-M17-D51-D40: 1 times
𓉔𓄿𓇋𓂷𓂡
N35-G1-Aa1-S29-N35-Z2: 1 times
𓈖𓄿𓐍𓋴𓈖𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 23 times
- N35: 15 times
- D54: 12 times
- X1: 12 times
- Z7: 12 times
- A2: 11 times
- A24: 11 times
- G1: 9 times
- S29: 7 times
- Y1: 7 times
- D21: 7 times
- Aa1: 6 times
- G17: 5 times
- V31A: 5 times
- D40: 4 times
- U33: 4 times
- Z2: 3 times
- O4: 3 times
- F18: 3 times
- G43: 2 times
- .: 2 times
- V31: 2 times
- A1: 2 times
- G7: 2 times
- Z9: 2 times
- D58: 2 times
- D51: 2 times
- O1: 1 times
- Q3: 1 times
- N37: 1 times
- A26: 1 times
- V13: 1 times
- Z3A: 1 times
- G37: 1 times
- S3: 1 times
- D6: 1 times
- W11: 1 times
- P1: 1 times
- G41: 1 times
- D36: 1 times
- V28: 1 times
- V14: 1 times
- D56: 1 times
- M36: 1 times
- M12: 1 times
- Ff1: 1 times
- D46: 1 times
- D57: 1 times
- Z4: 1 times
Dates
- NK: 168 times
- TIP - Roman times: 37 times
- OK & FIP: 30 times
- MK & SIP: 23 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 102 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 84 times
- unknown: 67 times
- Nubia: 6 times
Co-textual translations
- [Verb]: 238 times
- [ein Verb]: 16 times
- -: 2 times
- (ver)schließen; knebeln: 1 times
- erwachen, wecken: 1 times
- zögern, ablehnen: 1 times
Part of speech
- verb: 259 times
- active: 68 times
- suffixConjugation: 66 times
- infinitive: 55 times
- singular: 44 times
- pseudoParticiple: 23 times
- masculine: 21 times
- imperative: 14 times
- n-morpheme: 12 times
- participle: 10 times
- commonGender: 8 times
- passive: 7 times
- feminine: 5 times
- prefixed: 5 times
- plural: 4 times
- t-morpheme: 3 times
- tw-morpheme: 2 times
- ḫr-morpheme: 2 times
- special: 1 times
- jn-morpheme: 1 times
- geminated: 1 times
- relativeform: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber