r-n.tj
Main information
• wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]
german translation
• -
english translation missing
• particle
part of speech
• 850953
lemma id
• ENG § 680; Junge, Näg. Gr., 312 (4)
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj hꜣb n=j ḥr,j-pḏ,t //[25.7]// J~nj~y ḥr,j-pḏ,t Pꜣ-ḥr,j-pḏ,t r-ḏd
Folgendes: Der Truppenvorsteher Iny und der Truppenvorsteher Paheripedjet haben mir (einen Brief) geschickt mit den Worten:
IBUBd0ONYuA7SEAEhuIhiptv0PA
sentence id
ḏd bꜣk-j{w}〈m〉 di.ṱ={j}〈f〉 rḫ=tw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣy=j nb nfr pꜣ šrj nfr n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj //[S 10,4]// r-n,tj
[§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt:
IBUBd8FCWGvmJkRmldXqbNJ2haY
sentence id
[ḥnꜥ-ḏd] //[3]// r-n,tj tw=j ḏd n ⸢Ḥr(,w)-〈n〉-Bꜣk⸣ 〈Ḥr(,w)〉-⸢Mjꜥm⸣ Jtm,w pꜣ nb n pꜣ tꜣ jmi̯ n=tn ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)⸣ ⸢ꜥḥꜥ,w⸣ [qꜣi̯] //[4]// jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr jmi̯ jni̯ wj Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy=j nb ⸮nfr? jw=j ꜥnḫ.kwj mtw=j mḥ qnj=j //[5]// {m}j:m=tn Yꜥr pꜣ n,tj tw=j m ḫꜣꜥ{.t} m pꜣ tꜣ wꜣ
Und ich bete zu Horus von Kuban und zu Horus von Aniba, und zu Atum, dem Herrn der Erde: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und vollkommenes Alter, und gebt, daß mich Amun der Throne der beiden Länder, mein guter Herr, lebend heimbringt und daß ich Euch in meine Umarmung schließe und Yaru, der 〈Ort〉 dort, wo ich bin, und den 〈ich〉 verlassen habe in dieses ferne Land.
IBUBdyf2cKh0iU2jm76OFyDaqiw
sentence id
ḥnꜥ-ḏd //[3.2]// r-n,tj
Außerdem, Folgendes:
IBUBd0ahUurjmEBloG8QYkeh3zc
sentence id
//[7.5]// ḥnꜥ-ḏd [r]-n,t[j]
Folgendes:
IBUBdQPw9K276kRjvCjHBRjNzdM
sentence id
r-n.tj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- ḥnꜥ-ḏd, "ferner (in Briefformeln)" | ""
- pꜣy=, "[Poss.artikel sg.m.]" | "[poss. adj., masc. sing.]"
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
Written forms
D21-N35-X1-Z4: 10 times
𓂋𓈖𓏏𓏭
D21-N35-X1-X1: 1 times
𓂋𓈖𓏏𓏏
Used hieroglyphs
- X1: 14 times
- N35: 13 times
- D21: 12 times
- Z4: 10 times
- Z4A: 1 times
Dates
- NK: 229 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 103 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 83 times
- unknown: 44 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- [in Briefformeln]: 100 times
- wie folgt: 100 times
- bezüglich: 26 times
- wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]: 5 times
- wie folgt [in Briefformeln]: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber