tw

 Main information

• du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851182 lemma id
• CGG 22; ENG § 88; Junge, Näg. Gr., 80 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫꜣḫ.n //[rt. 9,4]// Stẖ ptrj tw Jn-ḥr,t j⸢w⸣=⸢k⸣ wꜣi̯.[tj] [...] [m]-⸢ꜥqꜣ⸣ //[rt. 9,5]//=k jw=f ḥr ḥ(wi̯).t ⸢r⸣=⸢k⸣ m tꜣ ⸢ḥny,t⸣ [...] //[rt. 9,6]// ___.tw=f m šꜥ⸢d⸣ ⸢m⸣ ⸢pꜣy⸣ ⸢=f⸣ [...] //[rt. 9,7]// [...] ⸢tꜣ⸣ ⸢p,t⸣ [...] ⸢šꜥd⸣ [...] [___] //[rt. 9,8]// ꜥꜣ ḏrj ꜥmꜥ,y⸢t⸣ m-mj [...] //[rt. 9,9]// n m(w)t
Wie Seth sich beeilt hat, so sieht dich Onuris, indem du in der Ferne bist [… …] dir ⸢gegenüber⸣, indem er ⸢dich⸣ mit dem ⸢Speer⸣ schlägt [… …] er wird […] mit einem Schwert ⸢in sein⸣ [… …] der Himmel [...] Schwert (?) [...] großes […], mit festem Wurfholz (?), ebenso wie (?) [… … …] für den Toten (?).
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 9,3]
IBcCIsopSOWm5UOYriYreB43Jws sentence id
jmi̯ tw jri̯.y=j ꜥḥꜥ nfr //[21]// m šms kꜣ.t=k wꜥb.tw wḏꜣ.tw r ḫn.w=k nb
Veranlasse, dass ich eine vollkommene Lebenszeit im Gefolge deines Kas verbringe, denn ich bin rein und unversehrt von allem, was du verabscheust.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [20]
IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc sentence id
={k} 〈nḥb〉=〈k〉 〈tw〉 r=j mj jḫ m ky sp
{Wie betet man doch (?) gegen mich} 〈Wie legst du〉 dich ein weiteres Mal gegen mich 〈ins Zeug〉?
sawlit:〈17. 〉pTurin Cat. 1889 (Pleyte und Rossi, Tf. 62-63)//〈Recto: 〉Satirischer Brief pAnastasi I, 12.6-15.1: [2]
IBUBd3jvfMJf2EV8kshHDHgXwjI sentence id
wbn r=k Rꜥw m ḥḏ,t=k //[12]// {ṯ}tw{m} qꜣi̯ tw r=k m //[13]// bj,t=k s〈ḫm〉=〈k〉 〈jm〉=〈sn〉 r nṯr.pl
Geh doch auf, Re, in dieser deiner Weißen Krone, steige doch hoch in deiner Roten Krone, 〈damit du durch sie〉 m〈ächtiger bist〉 als die Götter.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20b: 2. Tagesstunde: [11]
IBUBd5d5mxHsOkPcrW7XlPsVE14 sentence id
jhj ṯzi̯ tw Ppy
Ach, richte dich auf, Pepi!
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 512: [P/C med/W 57 = 371]
IBUBd0ZGQ1K8U0OrrWQ4IIvu06w sentence id

 tw in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Written forms

X1-Z7: 175 times

𓏏𓏲


Z7-X1: 164 times

𓏲𓏏


X1-G43: 45 times

𓏏𓅱


X1-Z7-G7: 13 times

𓏏𓏲𓅆


U33: 4 times

𓍘


G43-X1: 3 times

𓅱𓏏


U33-Z5A: 3 times

𓍘𓏰


X1: 2 times

𓏏


U33-M17: 2 times

𓍘𓇋


T22-M17-M17: 1 times

𓌢𓇋𓇋


: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-N35: 1 times

𓏏𓈖


Z7-X1-A1: 1 times

𓏲𓏏𓀀


Ff1-Ff1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-Z7-B1: 1 times

𓏏𓏲𓁐


X1-G43-A40: 1 times

𓏏𓅱𓀭


X1-Z5: 1 times

𓏏𓏯


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy