tw
Main information
• du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
german translation
• -
english translation missing
• pronoun: personal_pronoun
part of speech
• 851182
lemma id
• CGG 22; ENG § 88; Junge, Näg. Gr., 80 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫꜣḫ.n //[rt. 9,4]// Stẖ ptrj tw Jn-ḥr,t j⸢w⸣=⸢k⸣ wꜣi̯.[tj] [...] [m]-⸢ꜥqꜣ⸣ //[rt. 9,5]//=k jw=f ḥr ḥ(wi̯).t ⸢r⸣=⸢k⸣ m tꜣ ⸢ḥny,t⸣ [...] //[rt. 9,6]// ___.tw=f m šꜥ⸢d⸣ ⸢m⸣ ⸢pꜣy⸣ ⸢=f⸣ [...] //[rt. 9,7]// [...] ⸢tꜣ⸣ ⸢p,t⸣ [...] ⸢šꜥd⸣ [...] [___] //[rt. 9,8]// ꜥꜣ ḏrj ꜥmꜥ,y⸢t⸣ m-mj [...] //[rt. 9,9]// n m(w)t
Wie Seth sich beeilt hat, so sieht dich Onuris, indem du in der Ferne bist [… …] dir ⸢gegenüber⸣, indem er ⸢dich⸣ mit dem ⸢Speer⸣ schlägt [… …] er wird […] mit einem Schwert ⸢in sein⸣ [… …] der Himmel [...] Schwert (?) [...] großes […], mit festem Wurfholz (?), ebenso wie (?) [… … …] für den Toten (?).
IBcCIsopSOWm5UOYriYreB43Jws
sentence id
jmi̯ tw jri̯.y=j ꜥḥꜥ nfr //[21]// m šms kꜣ.t=k wꜥb.tw wḏꜣ.tw r ḫn.w=k nb
Veranlasse, dass ich eine vollkommene Lebenszeit im Gefolge deines Kas verbringe, denn ich bin rein und unversehrt von allem, was du verabscheust.
IBUCItukFjUVdUmQndFqo03Pypc
sentence id
={k} 〈nḥb〉=〈k〉 〈tw〉 r=j mj jḫ m ky sp
{Wie betet man doch (?) gegen mich} 〈Wie legst du〉 dich ein weiteres Mal gegen mich 〈ins Zeug〉?
IBUBd3jvfMJf2EV8kshHDHgXwjI
sentence id
wbn r=k Rꜥw m ḥḏ,t=k //[12]// {ṯ}tw{m} qꜣi̯ tw r=k m //[13]// bj,t=k s〈ḫm〉=〈k〉 〈jm〉=〈sn〉 r nṯr.pl
Geh doch auf, Re, in dieser deiner Weißen Krone, steige doch hoch in deiner Roten Krone, 〈damit du durch sie〉 m〈ächtiger bist〉 als die Götter.
IBUBd5d5mxHsOkPcrW7XlPsVE14
sentence id
jhj ṯzi̯ tw Ppy
Ach, richte dich auf, Pepi!
IBUBd0ZGQ1K8U0OrrWQ4IIvu06w
sentence id
tw in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
Written forms
: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Ff1-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- X1: 408 times
- Z7: 355 times
- G43: 51 times
- G7: 13 times
- U33: 10 times
- M17: 5 times
- Z5A: 3 times
- Ff1: 2 times
- T22: 1 times
- N35: 1 times
- A1: 1 times
- B1: 1 times
- A40: 1 times
- Z5: 1 times
Dates
- NK: 441 times
- TIP - Roman times: 285 times
- MK & SIP: 31 times
- unknown: 6 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 437 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 239 times
- unknown: 74 times
- Nubia: 14 times
Co-textual translations
- dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]: 630 times
- du: 126 times
- du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]: 4 times
- dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]: 3 times
- ihr (?): 1 times
Part of speech
- pronoun: 764 times
- personal_pronoun: 764 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber