tw

 Main information

• man; [Enkl. Pron. sg.3.c.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851185 lemma id
• Wb 5, 245.3-7; FCD 294; GEG § 47; Schenkel, Einf., 107 (3, 4) bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Kol. 2]// [...] nṯr pn r p,t jsṯ tw ḥr nḏ rn jtj.pl-nṯr ḥm.pl-nṯr-n.(j)w-Ptḥ [r] [jr.t] [n] [=f] [n,t-ꜥ]
--...-- Dieser Gott ist zum Himmel. Zuvor hatte man dem Namen der Gottesväter und der Priester des Tempels des Ptah gehuldigt, [um für ihn jeden Brauch] dieser reinen Stätte [zu tun].
bbawhistbiospzt:B. SIM. 4115//Haupttext: [Kol. 2]
IBcDSKGEkyxdVkVplhmy2OjSmFc sentence id
⸢šms⸣ [sw] [ḏꜣm,w] ẖ[rd].pl tw 〈r〉 nḏ ḫr,t=〈f〉 m nsw
[Eine Truppe von] Kindern (?) soll [ihn begleiten (oder: ihm dienen)]; (dann) wird man 〈ihn〉 als König begrüßen;
sawlit:oDeM 1176//Der große Nilhymnus: [Rto 9]
IBUBd0jKE1U4vkVro5xHYtUblOc sentence id
rḏ,w r=k pri̯ m Rꜥ,w r s:nfr //x+2,3// [...] m wsḫ,t mꜣꜥ,tj [...] tw sṯj=k m wsḫ,t bꜣ
Ausfluss an dich, der aus Re kommt, um zu verschönern [---] in der Halle der beiden Wahrheiten [---] deinen Geruch in der Halle des Ba.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+2,2
IBUBd9KqPLpgP0Dks0N7RXPbQhQ sentence id
m=ṯn tw r rḏi̯.t rḫ=f smꜣ //[22,9]// ḫft(,j)=f
Seht, man wird ihm beibringen ("wissen lassen"), seinen Feind zu schlachten!
tb:pLondon BM 10793//Tb 041 B: [22,8]
IBUBd4pvNcg1Dko9lcIcwGSceb8 sentence id
tw //[55]// 〈r〉 nḏ ḫr,t.pl nḏ ḫr,t.pl
Man 〈wird〉 (jetzt) den grüßen, der (sonst) grüßte.
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [54]
IBUBd5SzcM5W9kZ6mFKY8J1lCMg sentence id

 tw in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḏ, "fragen; beraten" | "to ask for (advice); to consult"
  2. ḫr.t, "Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch" | ""
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Written forms

X1-Z7: 17 times

𓏏𓏲


X1-G43: 2 times

𓏏𓅱


Z7-X1: 1 times

𓏲𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy