nḏ
Main information
• fragen; beraten
german translation
• to ask for (advice); to consult
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 90910
lemma id
• Wb 2, 370-371.14; Allen, Inflection, 546; FCD 143
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[14.8 (= alt 8.8)]// k.t ⸮[šn,t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy,t jri̯.n ⸮[Ꜣs,t]? n jtj=s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ,t-ꜥꜣ,t //[14.9 (= alt 8.9)]// jm,jt-ḥꜣ,t ⸮⸢nṯr⸣.pl? hrw(.w) nḏ ḫr,t jn psḏ,t jm,jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ=⸢f⸣ ⸢r⸣ //[14.10 (= alt 8.10)]// mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb,t m-ḏd
Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) $nsy$-Krankheitsdämons und des (weiblichen) $nsy.t$-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:
IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
sentence id
//[2.10]// ḥr,j-zꜣu̯,w-zẖꜣ,w.pl Ḏḥw,tj-m-ḥb n tꜣ s,t tꜣ šnw,t Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m Mn-nfr ḥr nḏ ḫr,t n //[2.11]// zẖꜣ,w Bꜣk-n-Ptḥ,j n sm m ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) 〈m〉 ḥs,(w)t Jmn-Rꜥ nswt-nṯr,pl 〈r〉-n,tj
Der Oberarchivar des Scheunenamtes Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - in Memphis, Thotemheb, grüßt den Schreiber des Sempriesters, Bakenptah,
mit Leben, Heil, Gesundheit,
〈mit〉 der Gunst von Amun-Re, König der Götter;
Folgendes:
IBUBdz6J2pOclktaqwkrPpvgfQI
sentence id
wn ḥm=f nḏ=f jḫ,t m-ꜥ=j m-r-ꜥ //[5]// m-m sr.pl (j)sk wj m zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ,w(w) n rḫ ḥm=f rn ṯnj.j r bꜣk nb
Seine Majestät pflegte auch Sachen mit mir unter den Fürsten zu besprechen, obgleich ich (nur) Senior-Aufseher der Schreiber war, weil seine Majestät den Namen des mehr als irgendein Diener Ausgezeichneten kannte.
IBUBd6BwIQSY60GFgaQ3xW9yHlI
sentence id
jmi̯=k nḏ ḥkꜣ(,w) m-ꜥ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jmi̯=k //[N/A/W sup 55= 875]// dbḥ ḥkꜣ(,w) n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ꜥ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥkꜣ(,w)=k n=k //[N/A/W sup 56= 876]// ḥkꜣ(,w) n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw n=f jmi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥsb //[N/A/W sup 57= 877]// ꜥr=k gmgm=f wḏꜥ,(w)t=k
Du sollst nicht Zauber von Pepi Neferkare erfragen, du sollst nicht den Zauber des Pepi Neferkare von Pepi Neferkare verlangen - dein Zauber gehört dir und der Zauber des Pepi Neferkare gehört ihm -, damit Pepi Neferkare nicht deine Binse durchbricht und nicht deine Schreibmuschel zerbricht.
IBUBdwQZR1yKaELIreiPuhkZA88
sentence id
//[14]// [...] [⸮nṯr?].du.pl ⸢ḥr⸣ s,t=sn ⸢⸮r(m){r}〈t〉.pl?⸣ [...] [nṯr]-nʾ,tj ndj.n=j (j)ḫ,t m-ꜥ=tn
". . . [die Götter?] (sind?) auf ihren Thronen (und) [die Menschen?] . . . (den) Stadtgott, ich habe Etwas von euch erbeten!"
IBUBd4Hn5TL1I0NLiIUvgrBBRMM
sentence id
nḏ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḫr.t, "Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch" | ""
- ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Leben, Heil, Gesundheit; L.H.G. (Abk.)" | "life, prosperity, health (abbrev. lph)"
- nswt-nṯr.w, "König der Götter (Amun u.a. Götter)" | "king of the gods (esp. Amun)"
Same root as
Written forms
Aa27-W24-A2: 19 times
𓐩𓏌𓀁
Aa27-W24-X1-A2: 3 times
𓐩𓏌𓏏𓀁
N35-I10-Aa27-W24-A2: 2 times
𓈖𓆓𓐩𓏌𓀁
Aa27-W24-D46-Z4-A2-N35: 1 times
𓐩𓏌𓂧𓏭𓀁𓈖
Aa27-W24-X1-Z4-A2-N35: 1 times
𓐩𓏌𓏏𓏭𓀁𓈖
Aa27-W24-Z4-Y1: 1 times
𓐩𓏌𓏭𓏛
Aa27-W24-X1-D46-Z4-A2: 1 times
𓐩𓏌𓏏𓂧𓏭𓀁
Aa27-W24-X1-X1-Z4-A2: 1 times
𓐩𓏌𓏏𓏏𓏭𓀁
N35-Aa27-I10-W24-D40: 1 times
𓈖𓐩𓆓𓏌𓂡
N35-I9A-Aa27-W24-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N35-I10-Aa27-W24-A2-D21-Z1: 1 times
𓈖𓆓𓐩𓏌𓀁𓂋𓏤
N35-I10-Aa27-W24-V13-G43: 1 times
𓈖𓆓𓐩𓏌𓍿𓅱
Aa27-W24-A2-D21-Z1-G7: 1 times
𓐩𓏌𓀁𓂋𓏤𓅆
Aa27-W24-Z7-A2: 1 times
𓐩𓏌𓏲𓀁
N35-I10-Aa27-A2: 1 times
𓈖𓆓𓐩𓀁
Aa27-W24-A2-X1-Z7: 1 times
𓐩𓏌𓀁𓏏𓏲
Used hieroglyphs
- Aa27: 40 times
- W24: 38 times
- A2: 34 times
- N35: 9 times
- X1: 8 times
- Z4: 6 times
- I10: 6 times
- D46: 3 times
- Y1: 2 times
- G43: 2 times
- D21: 2 times
- Z1: 2 times
- Z7: 2 times
- D40: 1 times
- I9A: 1 times
- V13: 1 times
- G7: 1 times
Dates
- NK: 67 times
- MK & SIP: 31 times
- TIP - Roman times: 10 times
- OK & FIP: 4 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 51 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 47 times
- unknown: 14 times
- Nubia: 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- begrüßen: 43 times
- nach dem Befinden fragen: 21 times
- fragen: 10 times
- um Rat fragen: 8 times
- nach dem Befinden fragen; begrüßen: 6 times
- grüßen: 5 times
- fragen, befragen: 4 times
- beraten: 2 times
- Sorge tragen (für jmdn.): 2 times
- den Namen jemandes nennen: 2 times
- empfangen: 2 times
- nach dem Befinden fragen, grüßen: 1 times
- befragen, verhören: 1 times
- fragen; beraten: 1 times
- Sorge tragen: 1 times
- (be)fragen, jmd. verhören: 1 times
- etwas erfragen, erbitten: 1 times
- jmd. begrüßen, feierlich empfangen: 1 times
- jmd. (feierlich) empfangen: 1 times
- nach jmds Befinden fragen, jmd. begrüßen: 1 times
- erfragen: 1 times
Part of speech
- verb: 115 times
- verb_2-lit: 115 times
- infinitive: 70 times
- suffixConjugation: 21 times
- active: 21 times
- singular: 14 times
- imperative: 11 times
- masculine: 3 times
- n-morpheme: 3 times
- tw-morpheme: 2 times
- passive: 2 times
- participle: 2 times
- relativeform: 1 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber