nḏnḏ

 Main information

• fragen; beraten german translation
• to consult (with someone); to ask (for advice) english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 91600 lemma id
• Wb 2, 382.1-9; FCD 144 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nn qmꜣm.w //[x+4]// [nḏnḏ.y] [m-ꜥ]=f
Es gibt keinen Worfler, bei dem Rat eingeholt wird.
sawlit:〈02. 〉oDeM 1665 + oGardiner 1//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [x+3]
IBUBdwNvgYMLDkMoiR36gylYlTM sentence id
jw=j ḥr nḏnḏ pr=k m ẖr,t-hrw ḥr sḫr.pl n kꜣ=k m ḫ,t nb.t
Ich frage täglich nach deinen Tempel wegen der Pläne für deinen Ka in jeder Angelegenheit.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [99]
IBUBdWw6p3QWt0QHmcWJ98nQ238 sentence id
jri̯.y ṯꜣ,tj nḏnḏ.t wšb m-ꜥ ⸢=f⸣ //[6]// ḥr pꜣ ḫtm jw=k wšb n=f ḫru̯=w n=j ẖr-s,t-rʾ-n //[7]// nꜣy=w zp.ypl bjn.pl
Der Wesir fordert eine Antwort von ihm vor der Festungsmauer und du solltst ihm antworten, so sagten sie zu mir, entsprechend ihrer böswilligen Art.
bbawbriefe:oBM 50734 + oBM 50742 + oGardiner 99 + oCairo 25673//Brief des Imen-chau: [5]
IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno sentence id
rkḥ.t bs.w ꜥḫm.t ḏꜣf.w spd.t pꜥw //[33]// ḫꜣḫ.t ḏr,t smꜣ.t nn nḏnḏ jw,tj.t swꜣ ḥr=s n snḏ n jh(,w)=s rn=ṯ
"Mit brennenden Flammen, die den Verbrannten 〈nicht〉 löscht, mit scharfem Feuer und schneller Hand, die tötet, ohne nachzufragen, an der man nicht vorbeigeht aus Furcht vor ihrem Schmerz" ist dein Name.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 145: [32]
IBUBdWF6HyWSaEUonRLHxWuWUfg sentence id
//[138]// [...] ⸢nḏnḏ⸣[.n]=[f] [...]
. . . [er] ⸢hielt⸣ Rat . . .
sawlit:pBerlin P 10499 aus Theben-West (R)//〈Verso: 〉Sinuhe: [138]
IBUBdzNrgAsEnEN2jyj6lT0kWOY sentence id

 nḏnḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜥ.w, "Feuer; Flamme" | "flame(s)"
  2. rkḥ, "(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen" | "to light (a fire); to burn up"
  3. spd, "spitz" | "sharp"

 Same root as

 Written forms

Aa27-W24-Aa27-W24-A2: 3 times

𓐩𓏌𓐩𓏌𓀁


N35-Aa27-W24-US248Y1VARB-N35-Aa27-W24-US248Y1VARB: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-I10-N35-I10-Aa27-A2: 1 times

𓈖𓆓𓈖𓆓𓐩𓀁


Aa27-W24-Aa27-W24: 1 times

𓐩𓏌𓐩𓏌


N35-I10-N35-I10-Aa27-W24-A2: 1 times

𓈖𓆓𓈖𓆓𓐩𓏌𓀁


N35-I10-Aa27-W24-N35-I10-Aa27-W24-Y2-G43: 1 times

𓈖𓆓𓐩𓏌𓈖𓆓𓐩𓏌𓏝𓅱


Aa27-W24-Aa27-W24-Z4-F18-A2: 1 times

𓐩𓏌𓐩𓏌𓏭𓄑𓀁


Aa27-W24-Aa27-W24-A2-X1-Z7: 1 times

𓐩𓏌𓐩𓏌𓀁𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy