tw=k

 Main information

• du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851201 lemma id
• Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr mntk nṯr [jw] [=j] [r] [w]hꜣnꜣ pꜣ⸢y⸣=k ḫn,w jw //[vs. 8,1]//=j r sꜣsꜣ pꜣy=k jsj n,tj tw≡k m-ẖnw=f jw=j r ⸢tm⸣ [di̯.t] [...] [r] [tm] [di̯.t] //[vs. 8,2]// šbn=k bꜣ ⸢j⸣q[r] r tm di̯.t ꜥq=k m šms,w [Ḥr,w]
Wenn du ein Gott bist, [dann werde ich] deinen Ruheschrein niederreißen, ich werde dein Grab, in dem du bist, zum Einsturz bringen, ich werde ⸢ver⸣[hindern … …, werde verhindern], dass du dich unter die ⸢fähigen⸣ Ba(s) mischst, werde verhindern, dass du in das Geleit [des Horus] eintrittst.
sawmedizin:Papyrus Deir el-Medineh 1//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinische Texte: [vs. 7,7]
IBcCVrAT4ROmgUaep2WmV91QaAA sentence id
tw=k ḏd jri̯=s m wḏ,t ḥr ꜥḥꜥ.y [...] smn m nʾ,t=k mn wꜣḥ ⸢ḏ,t⸣
Wirst du anweisen, dass es als ein Dekret auf einer Stele [aus ... ] gefertigt wird, aufgestellt in deiner Stadt (=Theben), ewiglich bleibend und dauernd?
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [18]
IBUCIuWWxP8KgkBut8udtx4c70g sentence id
j:ḏi̯=k st r jtḥ jnr 〈n〉 pꜣ Ḥw~rw~〈n〉 m Mn-nfr ḫr bn bḥ,w //[3.4]// jw~nꜣ 〈n,tj〉 tw≡k r jri̯=f mtw=k ṯꜣi̯.y=w m hrw 2 m-rʾ-pw hrw 3
Zum Steineschleppen 〈für〉 (das Haus des) Hauron in Memphis hast du sie gegeben, obwohl es keine Pflichtdienstarbeit ist, welche du ausführen (lassen) sollst, und du solltest sie nur für 2 oder 3 Tage fortnehmen.
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.9-5.11: 〉Protest gegen die Rekrutierung von Zwangsarbeitern und Hymnus auf Thot: [3.3]
IBUBdQGY0EQ3hkJnjwAsYd0ap1g sentence id
tw≡k m ḥr.pl ⸢bw⸣ ⸢rḫ⸣=⸢tw⸣ šm,t=k
Du bist (beständig) in den Gesichtern, (aber) man kennt deinen Gang nicht.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [3]
IBUBd7uZwpmkkkmDhBaa8hppeJU sentence id
//[36,15]// j sbjw{.pl} js tw≡k n tr n mwt=k
"Oh Frevler, du bist am Zeitpunkt deines Todes (angelangt)!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//4. "Fall auf dein Gesicht" (Ritual zum Schutze der Neschmet-Barke): [36,15]
IBUBd7UIqSnhtUBCtVJkYfpMcFc sentence id

 tw=k in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""

 Written forms

X1-Z7-V31A: 16 times

𓏏𓏲𓎢


X1-Z7-V31: 6 times

𓏏𓏲𓎡


X1-G43-V31: 3 times

𓏏𓅱𓎡


Z7-X1-V31: 2 times

𓏲𓏏𓎡


X1-G43: 1 times

𓏏𓅱


V31: 1 times

𓎡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy