tw=tw

 Main information

• man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851206 lemma id
• Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nꜣ zꜣ.pl n,tj tw=tw (ḥr) jri̯(.t)=w n pr-ms
Die Schutzmaßnahmen, die man durchführt für das Geburtshaus.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+5.1]
IBcAiRsr8F5Gq05lq9nQAlsW4Gc sentence id
pꜣy=j nb nfr jr pꜣ n,tj nb r:wḏ=k r jni̯=f tw=tw ḏd ḥtp [=k] [r]=[f] r [ḏ,t]
Mein guter Herr, was irgendjemanden betrifft, von dem du befiehlst, dass er (zurück)gebracht wird, soll man (ihm) sagen, dass [du ihm] auf [ewig] gnädig bist?
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [16]
IBUCIhFdK3icwUu3salENRujAVs sentence id
ḫr j~jrʾ-mꜥ //[4.5]// mntk pꜣ r(m)ṯ{.pl} nmḥ šrj n,tj tw≡tw (ḥr) šnj pꜣ j:jri̯=f nb
Du hingegen bist der arme kleine Mann, bei dem man alles überprüft, was er getan hat.
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.9-5.11: 〉Protest gegen die Rekrutierung von Zwangsarbeitern und Hymnus auf Thot: [4.4]
IBUBdQdjgELRn0oyuqaIM4CPD8Q sentence id
//[x+7,3]// jr rrm n,tj [m] [mn]š n,t(j) (t)w≡tw jri̯=f r rn n H̱r-ꜥḥꜣw Rꜥ 〈pw〉 dgꜣ=⸢f⸣ [m] n,t
Was den Fisch anbetrifft, der [in der Kartu]sche ist (und) den man zum Namen von Cher-acha (Babylon) machte: 〈das ist〉 Re, (als) er sich [im] Wasser verborgen hatte.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+7,3]
IBUBd1X8nYP2ykq7gU1J6qYqysU sentence id
//[Besucher⁝]// //[1]// nm pꜣ n,tj //[2]// tw≡t(w) ḥr nhm n=f
Wer ist das, dem (dort) zugejubelt wird?
bbawamarna:Nordwand//3. Szene: Wachposten und Besucher: [1]
IBUBdQPBc2fwTkWap5uSc0AW254 sentence id

 tw=tw in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  3. n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)"

 Written forms

X1-Z7-X1-Z7: 9 times

𓏏𓏲𓏏𓏲


X1-Z7-X1-Z7-G7: 2 times

𓏏𓏲𓏏𓏲𓅆


X1-G43: 1 times

𓏏𓅱


X1-G43-X1-G43: 1 times

𓏏𓅱𓏏𓅱


X1-Z7: 1 times

𓏏𓏲


X1-Z7-Z7-X1: 1 times

𓏏𓏲𓏲𓏏


Z7-X1-Z7-X1: 1 times

𓏲𓏏𓏲𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy