r-sꜣ
Main information
• [Präposition]
german translation
• -
english translation missing
• preposition
part of speech
• 851453
lemma id
• EAG § 801; GEG § 178
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr r-sꜣ jwi̯=f ẖr ḏbꜥ.pl=k jri̯.ḫr=k n=f //[41,17]// dwꜣ,wt 4 m ḏsf.w ꜥq(.t) r=f ḏdb jr,w.pl=f
Nachdem es unter deinen Fingern gekommen ist, sollst du ihm 4 Morgen(mittel?) im $ḏsf$-Gefäß bereiten, die in ihn (d.h. den Patienten?) eindringen und seine Gestalten $ḏdb$-machen:
IBUBd0AAUB7XH0W8jXbDgDc8uXw
sentence id
mj jwi̯ sꜣw //[274/alt 243]// ḏr=f ḥqr ḥbs,w ḏr=f ḥꜣ,wt //[275/alt 244]// mj ḥtp p,t r-sꜣ ḏ{d}ꜥ //[276/alt 245]// qꜣi̯ sšmm=s ḥs,w.pl nb //[277/alt 246]// mj ḫ,t psf.t wꜣḏ,wt mj //[278/alt 247]// mw ꜥḫm jb,t
(...) wie, wenn die Sättigung kommt, diese den Hunger beendet, und, (wenn) die Kleidung (kommt), diese die Nacktheit beendet; wie, wenn der Himmel sich nach einem heftigen Sturm beruhigt, dieser alle Unterkühlten erwärmt; wie Feuer, das das Rohe kocht, (und) wie Wasser, das den Durst löscht.
IBUBdWnKo0fIKUzdoHf00eRIEz8
sentence id
psḏ N(j),t m hrw dr ḏꜣ,t sꜥḥꜥ Mꜣꜥ,t r-sꜣ Rꜥw psḏ psḏ.t rꜥw-nb n jm(,j) ꜣḫ,t //[Nt/F/Nw A 15= 15]// n.t p,t j:wn sbꜣ.pl hr(,j).w Nw,w
Neith scheint am Tag, (als) einer, der das Übel beseitigt und Maat hinter Re aufstellt, der täglich für {jeden (Tag) für}* den leuchtet, der im Horizont des Himmels ist, der die Tore, die über Nun sind, öffnet.
IBUBd9mb6ZbZjk7Ws30EwYprxSo
sentence id
//K2// pr.n(=j) gr r Ḥw,t-nbw tn //K3// r-sꜣ pr(=j) r Bhks
Ich ging doch heraus zu diesem Hatnub, nachdem ich nach Behekes gegangen war.
IBUBdzclRAaiTkQfrvmlQ0muxUE
sentence id
//[7,2]// ḏr jb=j n-〈sꜣ〉 mꜣꜣ ḥr=k r-sꜣ nn mꜣꜣ=j ḥr=k
"Denn ich sehne mich 〈danach〉, dein Gesicht (wieder) zu sehen, nachdem ich dein Gesicht (so lange) nicht gesehen habe!"
IBUBd1rrGSTS9U4znU3YR9IrFWw
sentence id
r-sꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- šwꜣ, "arm sein; verarmen" | "to be poor"
- jꜥꜣ.t, "Eselin" | "she-ass"
- nfr-jb, "Erholung; Zufriedenheit" | ""
Written forms
D21-Aa17-Z1: 18 times
𓂋𓐟𓏤
M17-Z7-Aa18-Z1: 1 times
𓇋𓏲𓐠𓏤
D21-Aa17-Z1-Y1: 1 times
𓂋𓐟𓏤𓏛
Used hieroglyphs
- Z1: 28 times
- D21: 28 times
- Aa17: 21 times
- Aa18: 9 times
- M17: 1 times
- Z7: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 28 times
- NK: 18 times
- OK & FIP: 5 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 31 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
- unknown: 9 times
Co-textual translations
- nach (temporal): 26 times
- nachdem (Konjunktion): 14 times
- hinter, nach (lokal): 4 times
- nach [temp.]: 3 times
- nach: 3 times
- nachdem: 2 times
- [Präposition]: 1 times
- nach(dem): 1 times
- danach: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber