mj-qd
Main information
• [Präposition]
german translation
• -
english translation missing
• preposition
part of speech
• 851525
lemma id
• Wb 2, 37.6-7; 5, 76.10-77.5; GEG § 100.2; ENG § 658; CGG 119
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.tw rʾ pn ḥr stp //[9.9 (= alt 13.9)]// [n(,j)] ḥꜣ,tjw zẖꜣ(.w) rʾ pn [ḥr]=f mj-qd
Dieser Spruch ist zu sprechen über eine Binde aus feinem Leinen, auf der dieser Spruch in seiner Gesamtheit geschrieben ist;
IBcBRkOKbazFmUp4qr8KrrQwXjQ
sentence id
jṯi̯.n=f jmn,t.t mj-qd=f m pḥ,w.w r Jṯi̯-Tꜣ,du ḫnt m mšꜥ ꜥšꜣ Tꜣ,du dmḏ m-ḫt=f ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥqꜣ-ḥw,t.pl m ṯsm.pl m jr,j-rd,du=f
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
IBUBd4aFw8DkT0wtmIZTnpXIuR0
sentence id
mꜣꜥ.n=f n=j zꜣꜣ.t.pl=f sḥḏ.t jr,t jm(,j).t=f jri̯ mj-qd m mr(w),t=f ꜥpr.n=j //[1.8]// šꜣi̯.t.n=f rḫ
Er hat mir überantwortet, was er behütet,
was das Auge, das in ihm ist, erleuchtet,
(mir), der alles tat entsprechend seinem Wunsche,
denn ich habe erworben, was er bestimmt hat zu erfahren.
IBUBd1S0Mx4NwU76pepDZzK6ulQ
sentence id
//[links]// sḫpi̯ m=(j) ḥr=f mj-qd=f
Bringe mit mir vor ihn sein Ganzes!
IBUBdWkpiHTzoEDjpLqx29ix8wM
sentence id
jri̯.n n=f Gbb mj-qd jri̯.y n=f jm
Geb hat für ihn ganz so gehandelt, wie für ihn dabei gehandelt wurde.
IBUBdWL1fyQZek2otHQQlNvcR5M
sentence id
mj-qd in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- jri̯, "machen" | ""
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Written forms
W19-M17-Aa28-D46-W24-Z7-Y1: 6 times
𓏇𓇋𓐪𓂧𓏌𓏲𓏛
W19-M17-Aa28-D46-W24-Y1: 4 times
𓏇𓇋𓐪𓂧𓏌𓏛
W19-Aa28-D46-W24: 3 times
𓏇𓐪𓂧𓏌
W19-M17-Aa28-D46-W24: 2 times
𓏇𓇋𓐪𓂧𓏌
W19-Aa28-D46-Y2: 2 times
𓏇𓐪𓂧𓏝
W19-Aa28-D46-W24-Y1: 1 times
𓏇𓐪𓂧𓏌𓏛
W19-M17-N29-X1: 1 times
𓏇𓇋𓈎𓏏
W19-M17-W30-D46-W24-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-W19-Aa28-D46-W24: 1 times
𓅓𓏇𓐪𓂧𓏌
W19-Aa28-D46-Y24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa28-D46-W24-Z7-Y1: 1 times
𓐪𓂧𓏌𓏲𓏛
W19-M17-Aa28-D46-Y1: 1 times
𓏇𓇋𓐪𓂧𓏛
W19-M17-Aa28: 1 times
𓏇𓇋𓐪
W19-Aa28-D46-N33-Y2: 1 times
𓏇𓐪𓂧𓈒𓏝
Used hieroglyphs
- W19: 29 times
- Aa28: 28 times
- D46: 28 times
- W24: 21 times
- M17: 18 times
- Y1: 17 times
- Z7: 8 times
- Y2: 3 times
- N33: 2 times
- N29: 1 times
- X1: 1 times
- W30: 1 times
- G17: 1 times
- Y24: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 93 times
- TIP - Roman times: 20 times
- OK & FIP: 14 times
- MK & SIP: 10 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 76 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 33 times
- unknown: 23 times
- Nubia: 7 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- wie: 39 times
- nach Art von: 37 times
- ganz: 26 times
- insgesamt: 16 times
- nach Art von; wie: 8 times
- alles: 5 times
- ganz; insgesamt; alles: 5 times
- nach Art von, wie: 1 times
- (Subst.) Ebensolcher: 1 times
- [Präposition]: 1 times
- vollständig: 1 times
Part of speech
- preposition: 140 times
- st_pronominalis: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber