bw-ḏw
Main information
• Böses
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 851746
lemma id
• Wb 5, 546.18-19
bibliographical information
Most relevant occurrences
jmi̯ bw-ḏw //[16,3/alt 112]// r ⸢tꜢ⸣
Laß das Böse zurück!
IBUBd2x35HpszEvLnMvPQLO6XQs
sentence id
n wdi̯.n=(j) m-sꜣ //[8]// [b]w ḏwḏw msḏi̯.w r(m)ṯ.pl ḥr=s
I did not strive after evil, on account of which people are hated.
IBUBd3KzDGQ2aEIpkjJFy1JOhnA
sentence id
m kꜣhs.w //[245/alt 214]// ḫft wsr=k tm spr bw-ḏw r=k
Sei nicht streng/grausam (oder: hochfahrend), in dem Maße, wie du mächtig bist, damit das Böse nicht an dich herankommt (oder: auf dich zurückfällt)!
IBUBd28er9O3YEUKlPy8QDWRhRE
sentence id
jr tn ḥr b(w)-ḏw jrw=tn
"(So) wurdet ihr behandelt wegen des Bösen, das ihr anrichtetet!"
IBUBd5p5ODnOK0TuhIJfOIcIOPc
sentence id
jw jrw nn b(w)-ḏw jw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[28,15]// m mdw nb ḏw m rmṯ nb pꜥ,t nb rḫ,yt nb ḥnmm,t nb ḥmw,t-rʾ jꜣb,t(jw).pl n,w ḫꜣs,t.pl nb ḫft nb n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m mwt m ꜥnḫ dr.n=j sḥtm.n=j
"(Denn) diese taten Böses gegen Pharao l.h.g durch jede böse Rede (sei es) irgendjemands, irgendeines Noblen, irgendeines Gemeinen (oder) irgendeines (sonstigen) Menschen etc., der Ostvölker aller Fremdländer (und) jedes Feindes (sonst) von Pharao l.h.g. tot (oder) lebendig, die ich vertilgt (und) vernichtet habe!"
IBUBdWH2WOtFy00zlC7ZXNObc1c
sentence id
bw-ḏw in following corpora
Best collocation partners
- ḏwḏw, "schlecht" | "bad"
- kꜣhs, "streng sein; grob sein; hochfahrend sein" | "to be harsh; to be overbearing"
- nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
Written forms
D58-Z1-N26-Z7-G37: 1 times
𓃀𓏤𓈋𓏲𓅪
D58-Z1-X1-O1-N26-Z7-G37: 1 times
𓃀𓏤𓏏𓉐𓈋𓏲𓅪
D58-Z7-N26-Z7-G37: 1 times
𓃀𓏲𓈋𓏲𓅪
D58-Z7-N26-G43-G37: 1 times
𓃀𓏲𓈋𓅱𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 2 times
- TIP - Roman times: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber