ḏwḏw

 Main information

• schlecht german translation
• bad english translation
• adjective part of speech
• 183090 lemma id
• Wb 5, 552.9-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n wdi̯.n=(j) m-sꜣ //[8]// [b]w ḏwḏw msḏi̯.w r(m)ṯ.pl ḥr=s
I did not strive after evil, on account of which people are hated.
sawlit:Stele des Tjetji (BM EA 614)//〈Stele des Tjetji (BM EA 614)〉: [7]
IBUBd3KzDGQ2aEIpkjJFy1JOhnA sentence id
n wdi̯.n=(j) m-sꜣ [bw] [ḏwḏw] [msḏi̯.w] [r(m)ṯ.pl] [ḥr]=[s] [...]
I did not strive after [evil, on account of which men are hated ...]
sawlit:Stele des Henwen (Kairo JE 36346)//〈Stele des Henwen (Kairo JE 36346)〉: [3]
IBUBd26dQWrgaUaysGBRSgpmpO0 sentence id

 ḏwḏw in following corpora

 Best collocation partners

  1. bw-ḏw, "Böses" | ""
  2. msḏi̯, "hassen; verabscheuen" | "to hate; to dislike"
  3. m-sꜣ, "[Präposition]" | ""

 Same root as

 Written forms

N26-N26: 1 times

𓈋𓈋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy