nḏw.yt

 Main information

• Bosheit (?) german translation
• baseness english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 91360 lemma id
• Wb 2, 377.17; FCD 144 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[j]mi̯ jri̯.y=j //[15,6/alt 108]// rn=k m ⸢tꜣ⸣ [p]n [r] h[p] [nb] nfr sšm,w //[15,7/alt 109]// šwi̯ m ꜥwn-jb wr šwi̯ m //[16,1/alt 110]// nḏ,[yt] [sḥtm] ⸢grg⸣ //[16,2/alt 111]// sḫpr ⸢mꜣꜥ,t⸣
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land [gemäß jeder] guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, ) Anführer, der frei von Habgier ist, Großer, der frei von Gemein[heit] ist, der das Unrecht [vernichtet], und das Recht verwirklicht.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [15,5/alt 107]
IBUBd9LNWtxbpkBPhgUR09oTQjo sentence id
jn nḏy,t jtt ꜥḥꜥ
(Freilich) ist es die Ungerechtigkeit, die (immer wieder) Reichtum (mit Gewalt) ergreift.
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [6,6]
IBUBdyUmw6D06kwBgZqIFQuOTEU sentence id
n ꜥḥꜥ=j ḥr n //[A.13]// nḏw,yt
I did not rely on calumny.
sawlit:Stele des Montu-user (MMA 12.184)//〈Stele des Montu-user (MMA 12.184)〉: [A.12]
IBUBd905IljymEcwtLSOekbBT7A sentence id
n pꜣu̯ nḏy,t mnj sp=s
Die Ungerechtigkeit hat noch niemals ihr Ziel erreicht (wörtl.: die Ungerechtigkeit hat in der Vergangenheit nicht ihre Angelegenheit an Land gebracht).
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [2,8]
IBUBdQ5tj11HvE19hGdW9MUstfY sentence id
jmi̯ jri̯.y=j rn=k m //[96/alt 65]// tꜣ pn r hp nb nfr sšm,w šwi̯ //[97/alt 66]// m ꜥwn-jb wr šwi̯ m nḏ,yt //[98/alt 67]// sḥtm grg sḫpr mꜣꜥ,t
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land gemäß jeder guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, ) Anführer, der frei von Habgier ist, Großer, der frei von Gemeinheit ist, der das Unrecht vernichtet, (und) das Recht verwirklicht.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [95/alt 64]
IBUBd4WpmwYJ5EKGpUfhl9NP65I sentence id

 nḏw.yt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥwn-jb, "Habgier" | ""
  2. šwi̯, "leer sein" | "to be empty; to be devoid of"
  3. sšm.w, "Führer; Leiter" | "leader; guide"

 Same root as

 Written forms

N35-I10-M17-M17-X1-G37-Z2: 1 times

𓈖𓆓𓇋𓇋𓏏𓅪𓏥


N35-N26-M17-M17-X1-F5: 1 times

𓈖𓈋𓇋𓇋𓏏𓄃


N35-I10-M17-M17-X1-Z9-G37: 1 times

𓈖𓆓𓇋𓇋𓏏𓏴𓅪


N35-I10-M17-M17-X1-G37: 1 times

𓈖𓆓𓇋𓇋𓏏𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy