ꜥwn-jb

 Main information

• Habgier german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 851868 lemma id
• Vogelsang, Bauer, 72; FCD 40 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[j]mi̯ jri̯.y=j //[15,6/alt 108]// rn=k m ⸢tꜣ⸣ [p]n [r] h[p] [nb] nfr sšm,w //[15,7/alt 109]// šwi̯ m ꜥwn-jb wr šwi̯ m //[16,1/alt 110]// nḏ,[yt] [sḥtm] ⸢grg⸣ //[16,2/alt 111]// sḫpr ⸢mꜣꜥ,t⸣
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land [gemäß jeder] guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, ) Anführer, der frei von Habgier ist, Großer, der frei von Gemein[heit] ist, der das Unrecht [vernichtet], und das Recht verwirklicht.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [15,5/alt 107]
IBUBd9LNWtxbpkBPhgUR09oTQjo sentence id
jw ꜥwn-jb=k //[313/alt 282]// r swḫꜣ=k
Deine Habgier wird dich zum Narren machen.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [312/alt 281]
IBUBdQZbKH15FEIYkPGNF8Ywe58 sentence id
jri̯ ꜥwn-jb (n) mnmn,t //[8, 4]// (n.t) tꜣ (r-)ḏr=f wr šrjw ḥr nmj
(O Hapi,) der Begierde nach dem Vieh des ganzen Landes verursacht, (wobei) Groß und Klein rauben;
sawlit:pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 7-12: 〉Der große Nilhymnus: [8, 3]
IBUBd0RU7SvucUKRtlqDgWoKcaM sentence id
jri̯ ꜥwn-jb r-mn tꜣ r-ḏr=f wr šrjw{.pl} ḥr nm[j]
(O Hapi,) der Habgier betreibt/verursacht im ganzen Land hindurch (?), (wobei) Groß und Klein (das Land) durchstreifen,
sawlit:pTurin Cat. 1968+1890+1878_Rto//Der große Nilhymnus: [x+2,2]
IBUBd6K3SUm28UlAnQPBADnE9Lc sentence id
jnk ḫs[f] ꜥ[w]ꜣ ⸢m⸣ ⸢spꜣ,t⸣=f [...] ⸢ꜣ,t⸣=f [d]r //[231]// ꜥwn-jb m ṯ(ꜣ)z,t.pl=f
I am one who punished robbery in his nome (?), one who expelled greed from his troop.
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 223-249: [230]
IBUBd82aTqSQlUk4n0Ajuo9zDGQ sentence id

 ꜥwn-jb in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḏw.yt, "Bosheit (?)" | "baseness"
  2. šꜣ.w, "wert; geeignet" | "worth; suitable"
  3. šwi̯, "leer sein" | "to be empty; to be devoid of"

 Written forms

D36-E34-N35-A24-F34-Z1: 2 times

𓂝𓃹𓈖𓀜𓄣𓏤


D36-E34-N35-D36-F34-Z1: 2 times

𓂝𓃹𓈖𓂝𓄣𓏤


D36-E34-N35-F34-Z1: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓄣𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy