jn-n.tjt

 Main information

• weil (Konj.); es ist der Fall, daß ... german translation
• - english translation missing
• particle part of speech
• 851785 lemma id
• Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 186; vgl. GEG § 494 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jn-n[,tt] [Ppy] jwi̯.y ḥr sp,t.du mr-n(,j)-ḫꜣj sšꜣ.y n=f dp(w),t.du Rꜥw m jmn(,t) n pẖr.n=f [sw] r jꜣb,[t] [n] [p]sḏ.n [Rꜥw] m ꜣḫ,t n mꜣ⸢ꜣ⸣ [sw] [nṯr] [nb]
⸢Sollte es der Fall sein, daß⸣ (?) [Pepi] schifflos auf den beiden Ufern des 'Messer'-Kanals ist, nachdem für ihn die beiden Schiffe des Re im Westen angelandet wurden, ohne daß er [sich] nach Osten wenden kann, dann kann [Re] nicht im Horizont leuchten und [kein Gott] wird [ihn] sehen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 613: [P/V/E 65]
IBUBd0MtUplFN0F1il13OKwclo4 sentence id
(j)n-jw=ṯn ꜥḏ [...] (z)pi̯.t(w) r tꜣ ḥr jni̯(t)=tn wšb,w //[4]// [j]n-n,tt n sḏm.t(w) wp(w),t=ṯn nb.t
Seid Ihr wohlbehalten ..., (denn) es wurde eure Belieferung (mit) Nahrung vernachläßigt, weil man nicht gehört hat jedweden Auftrag von Euch.
bbawbriefe:pUC 32203//Brief der Irer an ihren Herrn: [3]
IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI sentence id
jw ꜣ //[10]// bꜣk-jm [jb]=f r rḫ sḫr nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[11]// jn-n,tt jṯi̯.t(w) tꜣ m[ꜥ],t jn //[12]// Sḥtp-jb-Rꜥw m ḫnt
Wie soll denn der Diener da über die Absicht des Herrn, l.h.g., Bescheid wissen, daß dieses Mat-Boot seitens Sehetepibre - südwärts fahrend - genommen wurde.
bbawbriefe:pUC 32205//Brief des Chemem an den Kabinettsvorsteher: [9]
IBUBdQUNShS870Jdo1VQaKEFDy0 sentence id

 jn-n.tjt in following corpora

 Best collocation partners

  1. mꜥ.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]"
  2. Sḥtp-jb-Rꜥw, "Sehetep-ib-Re" | "Sehetep-ib-Re"
  3. sẖꜣꜣ, "(ein Boot) anlanden; rudern; treideln" | "to land (a boat); to row"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy