rḏ.t-wgs

 Main information

• Ausgenommes (Fische) german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 851793 lemma id
• Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 120 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ[.n] //[16]// jṯi̯.n=f rḏi̯,t-wgs 500 jni̯.n=f st m ḥꜣm
Und dann ergriff er 500 ausgenomme Fische, die er als Fang gebracht hatte.
bbawbriefe:pUC 32205//Brief des Chemem an den Kabinettsvorsteher: [15]
IBUBd0b469FN50LskqbfIeGFSRM sentence id

 rḏ.t-wgs in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥꜣm, "Netzwurf; Ertrag des Netzes" | "(yield of the) net; catch"
  2. ꜥḥꜥ.n, "[aux.]" | "[auxiliary]"
  3. st, "es [Enkl. Pron. sg.3.c.]" | "it (depen. pron., 3rd per. sing.)"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy