ḥr-ḥꜥ.w

 Main information

• Selbst; selbst (adjektivisch) german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 852077 lemma id
• GEG § 36, n.7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥnꜥ sw[t] jri̯.t ꜥ n //[18,5/alt 129]// ꜥnḫ [sḫ,tj] pn ḥr-ḥ[ꜥ.pl]=[f] [nn] [r]ḫ=f //[18,6/alt 130]// n,tt ⸢ntk⸣ ḏḏ n=f st
Und sorge aber (auch) für den Lebensanteil dieses [Landmannes] sel[bst, indem/wobei] er [nicht wis]sen darf, daß du derjenige bist, der es ihm gibt.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [18,4/alt 128]
IBUBd1an17KOwEBsr4XqZ1kB84w sentence id

 ḥr-ḥꜥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.tjt, "dass; das, was (Obj.satz)" | "that (conj.)"
  2. sḫ.tj, "Feldbewohner; Bauer" | "peasant; fieldworker; fowler"
  3. swt, "[enkl. Partikel]" | ""

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy