pr-sḏ.t
Main information
• Haus der Flammen
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 852171
lemma id
• Caminos, Lit. Fragments, 28 (A3.1)
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[A3, 1]// [...] jw rḫ,yt m pr-sḏ,t
[Die $pꜥ.t$-Leute sind im $pr-nw/wr$]-Gebäude. Das "Kiebitzvolk" ist im Haus-des-Feuers.
IBUBd85VjWBzXUUQrO9KGw0fVCs
sentence id
pr-sḏ.t in following corpora
Best collocation partners
- rḫ.yt, "Volk; Untertanen; Menschen" | "common folk; humankind; subjects (of the king)"
- jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Haus der Flammen: 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber