ḫy-ꜥ

 Main information

• Wie geht es?; [Grußformel] german translation
• - english translation missing
• particle part of speech
• 852980 lemma id
• Buchberger, SAK 18, 1991, 59 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥnꜥ-ḏd jr pꜣ hꜣb j:jri̯=k //[4]// n sḏm Mr-Mꜣꜥ,t r-ḏd j:ḏd n pꜣ r(m)ṯ ḫy-ꜥ=k
Ferner - was das Aussenden angeht, das du zum Diener Mer-Maat gemacht hast mit den Worten: Sag zu dem Mann 'wie geht es dir?'
bbawbriefe:pLeiden I.365//Brief des [Mery]-itief an den Rudef-neheh: [3]
IBUBdQucjN2cwURcrkjcSHZrw4A sentence id

 ḫy-ꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mr-Mꜣꜥ.t, "Mer-Maat" | "Mer-Maat"
  2. sḏm, "Diener" | "servant"
  3. ḥnꜥ-ḏd, "ferner (in Briefformeln)" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy