s.t-wꜣḥ
 Main information
• Halteplatz
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 853030
lemma id
• Cerny/Gardiner, Hier. Ostr., pl. 80 -1
bibliographical information
 Most relevant occurrences
//[19]// wy bw rwḏ Jḫ-tꜣj wy [...] //[20]// jw tꜣ p,t m ṯꜣw jw hnw.y n mw [...] h(ꜣ).y //[21]// m=s [...] jw=s[t] //[22]// ꜣtp.tw m ꜣtp nb ꜥꜣ.y jw nn mꜣwḏ r ꜣtp=sn j:m=st nn s,t-wꜣḥ //[vs.1]// wꜣḥ jm
Wehe, nicht dauert Achtai - wehe ... der Himmel war windig und die Wasserflut kam herab aus ihm ..., man war beladen mit allen schweren Lasten, und es gab keine Tragestangen, sie zu tragen und keinen Rastplatz (sie) dort niederzulegen.
IBUBdQFIv9J76Uw7lKkQL7uA7MI
sentence id
 s.t-wꜣḥ in following corpora
 Best collocation partners
- wy, "wehe!" | "woe!"
- Jḫ-tꜣj, "Ich-tai" | ""
- ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)"
 Dates
- TIP - Roman times: 1 times
 Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
 Co-textual translations
 Part of speech
- substantive: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
Source: 
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber