rmṯ.t

 Main information

• Frau german translation
• women english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 853446 lemma id
• Lesko, Dictionary II, 63 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mꜣꜥ{,t} //[47/4.7]// zẖꜣ,w-n-(j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mtw ꜥꜣ-n-pr rḫ thi̯.t r tꜣy=j 4 r(m)ṯ{,pl} r:ḏd[ḥ] //[48/4.8]// m p[ꜣ] ḫnw n Ṯw~nꜣ pꜣy=f dmj
Recht hat der Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -; und der Majordomus kennt das Vergehen gegen meine vier Frauen, die eingesperrt sind im Magazinhaus (?) von Tjuna, seiner Stadt.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈7-50: 〉Ein Beschwerdebrief: [46/4.6]
IBUBd062Qv4qTEZwq7Lt2lBuYGI sentence id
ḥnꜥ-ḏd //[4]// r-n,tj j:jri̯=k wḏi̯ m nʾ,t jw swḏ (=j) n=k ḥm,t Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t jrm //[5]// ḥm Gm-Jmn pꜣy=st šrj jw ḏi̯=k sn n wḥꜥ Pꜣ-mr-šn,wtj //[6]// šms,w Ḥr(,w)-j jw ḏd=w n=k jw=j ꜥḥꜥ.tw j:jri̯=tw ṯꜣu̯ tꜣy //[7]// r(m)ṯ,t m-ṯꜣw j.n=w n=k
Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [3]
IBUBd52NIlcjTkrQkqapra738a0 sentence id
tꜣ r(m)ṯ(,t){.pl} b〈j〉n(.t) jꜣ〈y〉.ṱ //[7,3]// r=j ꜥn
"Die böse Frau war wieder zu mir gekommen.
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [7,2]
IBUBd7nMWLM4wkfVuQ5qKpQTYOQ sentence id
jnn //[11]// sw m hj ḫr bw jri̯=f ꜥrq=f ḥr //[vs.1]// tꜣy=tn r(m)ṯ j.n=w n=f
Wenn er der Ehemann wäre, hätte er sich dann nicht eidlich verbunden mit eurer Frau - so sagten sie zu ihm.
bbawbriefe:pBM 10416//Brief über einen Ehebruch: [10]
IBUBdWgQ0oCorkyWmXzC6W6Jzi4 sentence id
jw=k ḏd ꜥḏꜣ j:jri̯=j jni̯ tꜣy r(m)ṯ(,t) m-ḏr,t //[8]// ḥr,j-mr,t Jḫ-trj-pꜣ j.n=k n=w ḫr ḏi̯=j pꜣy=st ḥḏ
Du aber hast gesagt: Lüge, ich habe diese Frau von dem Obersten der Hörigen Ich-teri-pay bekommen - so sagtest Du zu ihnen (sowie) daß ich (=der Absender) auch ihren Geldwert bezahlt hätte.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [7]
IBUBd8lMvCQFCEJphQVEivFueik sentence id

 rmṯ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. zẖꜣ.w-n-jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos" | ""
  2. Ṯn, "Tjuna" | ""
  3. ḥr.j-ꜥtḫ, "Oberster Bierbrauer" | ""

 Same root as

 Written forms

D21-V13-B1-Z2: 1 times

𓂋𓍿𓁐𓏥


D21-V14-B1-Z2: 1 times

𓂋𓎀𓁐𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy