rmṯ.t
Main information
• Frau
german translation
• women
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 853446
lemma id
• Lesko, Dictionary II, 63
bibliographical information
Most relevant occurrences
mꜣꜥ{,t} //[47/4.7]// zẖꜣ,w-n-(j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mtw ꜥꜣ-n-pr rḫ thi̯.t r tꜣy=j 4 r(m)ṯ{,pl} r:ḏd[ḥ] //[48/4.8]// m p[ꜣ] ḫnw n Ṯw~nꜣ pꜣy=f dmj
Recht hat der Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -;
und der Majordomus kennt das Vergehen gegen meine vier Frauen,
die eingesperrt sind im Magazinhaus (?) von Tjuna, seiner Stadt.
IBUBd062Qv4qTEZwq7Lt2lBuYGI
sentence id
ḥnꜥ-ḏd //[4]// r-n,tj j:jri̯=k wḏi̯ m nʾ,t jw swḏ (=j) n=k ḥm,t Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t jrm //[5]// ḥm Gm-Jmn pꜣy=st šrj jw ḏi̯=k sn n wḥꜥ Pꜣ-mr-šn,wtj //[6]// šms,w Ḥr(,w)-j jw ḏd=w n=k jw=j ꜥḥꜥ.tw j:jri̯=tw ṯꜣu̯ tꜣy //[7]// r(m)ṯ,t m-ṯꜣw j.n=w n=k
Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
IBUBd52NIlcjTkrQkqapra738a0
sentence id
tꜣ r(m)ṯ(,t){.pl} b〈j〉n(.t) jꜣ〈y〉.ṱ //[7,3]// r=j ꜥn
"Die böse Frau war wieder zu mir gekommen.
IBUBd7nMWLM4wkfVuQ5qKpQTYOQ
sentence id
jnn //[11]// sw m hj ḫr bw jri̯=f ꜥrq=f ḥr //[vs.1]// tꜣy=tn r(m)ṯ j.n=w n=f
Wenn er der Ehemann wäre, hätte er sich dann nicht eidlich verbunden mit eurer Frau - so sagten sie zu ihm.
IBUBdWgQ0oCorkyWmXzC6W6Jzi4
sentence id
jw=k ḏd ꜥḏꜣ j:jri̯=j jni̯ tꜣy r(m)ṯ(,t) m-ḏr,t //[8]// ḥr,j-mr,t Jḫ-trj-pꜣ j.n=k n=w ḫr ḏi̯=j pꜣy=st ḥḏ
Du aber hast gesagt: Lüge, ich habe diese Frau von dem Obersten der Hörigen Ich-teri-pay bekommen - so sagtest Du zu ihnen (sowie) daß ich (=der Absender) auch ihren Geldwert bezahlt hätte.
IBUBd8lMvCQFCEJphQVEivFueik
sentence id
rmṯ.t in following corpora
Best collocation partners
- zẖꜣ.w-n-jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos" | ""
- Ṯn, "Tjuna" | ""
- ḥr.j-ꜥtḫ, "Oberster Bierbrauer" | ""
Same root as
Written forms
D21-V13-B1-Z2: 1 times
𓂋𓍿𓁐𓏥
D21-V14-B1-Z2: 1 times
𓂋𓎀𓁐𓏥
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_fem: 9 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 9 times
- feminine: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber