wḥm-ꜥnḫ
Main information
• Frosch ("der das Leben wiederholt")
german translation
• frog
english translation
• substantive
part of speech
• 853461
lemma id
• Osing, Nefersecheru, 66, 71 Anm. af, Tf. 18; vgl. Wb 1, 344.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
wn=k m ꜥnḫ //[11]// nfr sḫr,pl mꜣy=k r tr=k šꜣ=k rnp,t.pl mj wḥm-ꜥnḫ jwt=k mj //[12]// wnn=k
Warst du Lebender von glücklicher Art, mögest du dich zu deiner Zeit erneuern und über Jahre verfügen wie ein Frosch (wörtl.: "Wiederholer des Lebens") und mögest du kommen, wie du warst (?).
IBUBd7LztYWjpEmRtBrRbl0jgrc
sentence id
wḥm-ꜥnḫ in following corpora
Best collocation partners
- mꜣwi̯, "neu sein; (sich) erneuern" | "to be new; to become new"
- šꜣ, "bestimmen; anordnen" | "to command; to ordain"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Written forms
F25-S34-I7-Z1: 1 times
𓄙𓋹𓆏𓏤
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Frosch ("der das Leben wiederholt"): 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber