wḥm-ꜥnḫ

 Main information

• Frosch ("der das Leben wiederholt") german translation
• frog english translation
• substantive part of speech
• 853461 lemma id
• Osing, Nefersecheru, 66, 71 Anm. af, Tf. 18; vgl. Wb 1, 344.3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wn=k m ꜥnḫ //[11]// nfr sḫr,pl mꜣy=k r tr=k šꜣ=k rnp,t.pl mj wḥm-ꜥnḫ jwt=k mj //[12]// wnn=k
Warst du Lebender von glücklicher Art, mögest du dich zu deiner Zeit erneuern und über Jahre verfügen wie ein Frosch (wörtl.: "Wiederholer des Lebens") und mögest du kommen, wie du warst (?).
sawlit:Nefersecheru (Saujet el-Meitin)//Harfnerlied: [10]
IBUBd7LztYWjpEmRtBrRbl0jgrc sentence id

 wḥm-ꜥnḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. mꜣwi̯, "neu sein; (sich) erneuern" | "to be new; to become new"
  2. šꜣ, "bestimmen; anordnen" | "to command; to ordain"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Written forms

F25-S34-I7-Z1: 1 times

𓄙𓋹𓆏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy