ꜣḫ.tj
Main information
• Achet-zeitlich (?)
german translation
• -
english translation missing
• adjective
part of speech
• 853579
lemma id
• Griffith, pKahun and Gurob, pl. 2 (l.17)
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[II, 17]// 〈〈wr.wj〉〉 〈〈nb〉〉 〈〈n〉〉 〈〈nʾ,t〉〉=〈〈f〉〉 jsw šw,t pw ⸮ꜣḫ,t.t? qb.t m šm,w
(Wie groß ist der Herr für diese Stadt!) Wahrlich, ein frühlingshafter Schatten (?; wörtl.: ein zum Frühjahr gehöriger (?) Schatten) ist er, der im Sommer erfrischend ist!
IBUBd4XCx2FmZUmGgFQTEUzSiHA
sentence id
ꜣḫ.tj in following corpora
Best collocation partners
- qbb, "kühl sein; kühlen" | "to be cool; to be calm"
- šw.t, "Schatten" | "shadow"
- šm.w, "Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit" | "shemu-season (summer)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Achet-zeitlich (?): 1 times
Part of speech
- adjective: 1 times
- feminine: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber