ḥsr
Main information
• mangeln
german translation
• deprived
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 853589
lemma id
• Parkinson, in: Assmann/Blumenthal, Literatur und Politik, 184 f, n. 49
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[X+7.x+3]// [...] swꜣḏ.n=f tꜣ tj sw wšr.n=f //[X+7.x+4]// ⸮[_]ḥ?.n=f ṯꜣw m fn[d.pl] r(m)t.pl ṯsi̯.n=f pꜥ,t ḥsr.tj ⸢gmi̯⸣.n=f Km,t //[X+7.x+5]// sbj.tj m-rʾ-ꜥ -ON- stp.y
[---] er ließ das Land (d.h. Ägypten) gedeihen, als es vertrocknet war; er [---]te den Wind in die Nasen der Menschen; er hat die Edlen emporgehoben, die Mangel ertrugen (?); er fand das gleichfalls zugrunde gegangene Ägypten (wörtl.: Ägypten, indem es ebenso zugrunde gegangen war) und die zu Ruinen zerfallenden [...-(Orte)] (wörtl.: und die [...(-Orte)], indem sie im Begriff waren, vergessen zu werden/zu Ruinen zu verfallen).
IBUBd9nVH56wEEQInrOwypUWUXY
sentence id
ḥsr in following corpora
Best collocation partners
- stp, "ruiniert sein; aufgelöst sein" | "be ruined"
- wšr, "trocknen; verdorren; fehlen; mangeln; kahl sein" | ""
- tj, "[Partikel zur Einl. von Sätzen]" | "[particle introducing a sentence]"
Dates
Findspots
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 1 times
- verb_3-lit: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber