wšr

 Main information

• trocknen; verdorren; fehlen; mangeln; kahl sein german translation
• - english translation missing
• verb: verb_3-lit part of speech
• 854502 lemma id
• Wb 1, 374.10-19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw wšr wbn,w nb ḫpr m qꜣb,t=f ḏr wbꜣ=f ḏs=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.9]
IBYCeHSnLBb85kUsmwJDaAU4abs sentence id
tp=j wšr
Mein Kopf ist kahl (geschoren).
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [reS 135]
IBUBdz5qCbb3tk6mrCRhbtr5HCE sentence id
[...] //[X+7.x+3]// [...] swꜣḏ.n=f tꜣ tj sw wšr.n=f //[X+7.x+4]// ⸮[_]ḥ?.n=f ṯꜣw m fn[d.pl] r(m)t.pl ṯsi̯.n=f pꜥ,t ḥsr.tj ⸢gmi̯⸣.n=f Km,t //[X+7.x+5]// sbj.tj m-rʾ-ꜥ -ON- stp.y
[---] er ließ das Land (d.h. Ägypten) gedeihen, als es vertrocknet war; er [---]te den Wind in die Nasen der Menschen; er hat die Edlen emporgehoben, die Mangel ertrugen (?); er fand das gleichfalls zugrunde gegangene Ägypten (wörtl.: Ägypten, indem es ebenso zugrunde gegangen war) und die zu Ruinen zerfallenden [...-(Orte)] (wörtl.: und die [...(-Orte)], indem sie im Begriff waren, vergessen zu werden/zu Ruinen zu verfallen).
sawlit:pBM EA 10475//Recto: Königseulogie: [X+7.x+3]
IBUBd9nVH56wEEQInrOwypUWUXY sentence id
nn jri̯ n=f ẖr,t=f m tꜣ pn n-mrw,t wšr=f wšr bꜣ=f
"Es gibt für ihn keine Sorge um seinen (Opfer)bedarf in diesem Lande, damit er Mangel leidet (und) sein Ba Mangel leidet!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [29,9]
IBUBd2eqnKUZnExslW93uYQUF4Y sentence id
jw=k bḥni̯.ṱ bꜣ=k wšr
"Du bist zerstückelt (und) dein Ba ist verdorrt!
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [24,11-12]
IBUBd9W8uqIvkk9Fj7aaQS9zjio sentence id

 wšr in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbnj, "angenehm machen" | "to make sweet (i.e., pleasant)"
  2. ḥsr, "mangeln" | "deprived"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

G43-N37-D21-D3A: 3 times

Cannot be displayed in unicode


Z7-N37-D21-D3A: 3 times

Cannot be displayed in unicode


Z7-N37-D21-N5: 2 times

𓏲𓈙𓂋𓇳


Z7-N37-D21-Z6: 1 times

𓏲𓈙𓂋𓏱


Z7-N37-D21: 1 times

𓏲𓈙𓂋


Z7-N37-D21-G36: 1 times

𓏲𓈙𓂋𓅨


Z7-N37-D21-G37: 1 times

𓏲𓈙𓂋𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy