ḥn
Main information
• eilen; durchziehen; zurückweichen
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 854531
lemma id
• Wb 3, 103.6-22
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥn tw //[rt. x+2,2]// [m] [n]⸢fr⸣ mw,t=f mj ḥn{.ṱ} Ḥr,w m nfr 〈mw,t〉=f
Eile doch [in] ⸢der Vollkommenheit⸣ seiner Mutter, wie Horus in der Vollkommenheit seiner Mutter geeilt ist.
IBcCk1R7HBGqpkUwuxB94WdOVBA
sentence id
//[6,8]// bw jy=〈tw〉 jm sḏd=f qd=sn sḏd=f ḫ〈r〉,t=sn stm{.tw}=f jb〈.pl〉=n r //[6,8-6,9]// ḥn.t={tn}=〈n〉 //[6,9]// r bw šmi̯{.pl}=sn jm={j}
Keiner kann von dort (d.h. vom Jenseits) kommen, damit er von ihrer (Lebens)form berichten könnte, damit er von ihrem Zustand berichten könnte, damit er unser〈e〉 Herz〈en〉 trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, zu dem sie (schon) gegangen sind.
IBUBd7S1Y9B5Ckm6neDVxdgCkNQ
sentence id
//[T75-1]// j ḥn ṯw n,t(j) ḥnꜥ=(j) //[T75-2]// n dp,t tf n,t(j).t m ḫs[fi̯.t]
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c
sentence id
⸢rdi̯⸣.n{t}=k n=j Ḥn,t //[x+2,2]// [⸮_?] [ḥn].n=j [jm]=[s] m tw≡j ⸢m⸣ ⸢qrj⸣ ⸢r⸣=⸢s⸣
"Du gabst mir Hunet (11.o.ä. Gau) . . . , ich [begab] mich [dorthin] (und) ich bin (jetzt) in der Nähe von ihm (Hunet)!"
IBUBdxQhYXiF6kaYnVeWd1v5vGM
sentence id
nṯr-ꜥꜣ sḫt-rd.du≡f //17,5// hn=f nn gmi̯=f jw wšb
Der große Gott (Osiris), der gebunden (gefangen) ist an seinen Beinen, er geht umher, (doch) er kann keine Antwort finden!
IBUBd7ctsJV2FkGQm6TIDzMghWM
sentence id
ḥn in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
- =w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Ḥnḥn.yt, "Zurückgehaltene" | "She-who-is-detained"
- ḥn.w, "[Verb (vom Aufkommen des Windes)]" | "rising (?) (of the wind)"
- ḥnḥn, "zurückgehalten werden" | "to hinder; to detain"
- ḥnḥn, "[eine Krankheit der Beine]" | "[an affliction of the legs (med.)]"
- ḥnḥn, "Vitalität; die Lebenskraft erhalten" | "vitality"
- ḥnḥn, "Trödler" | "dawdler"
- ḥnḥn, "Schlachtstier ("Zurückgehaltener")" | ""
- Sḥn.tj, "Zurücktreibender" | ""
- sḥn, "zurücktreiben" | ""
- sḥnḥn, "zurückweichen lassen" | ""
Written forms
V28-M2-N35-W24-Z7-D56-D54: 8 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻
V28-M2-N35-W24-Z7-P1: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓊛
O4-N35-D56-D54: 1 times
𓉔𓈖𓂾𓂻
V28-N35-W24-Z7-D56-D54: 1 times
𓎛𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻
V28-M2-N35-X1-V36-X1-D54: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏏𓎨𓏏𓂻
V28-M2-N35-W24-Z7-D56-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V28-M2-N35-W24-Z7-D54: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂻
V28-M2-N35-Z7-D54: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏲𓂻
V28-M2-N35-W24-Z7-D56: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾
V28-M2-N35-D54: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓂻
M2-N35-W24-Z7-D56-D54: 1 times
𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻
V28-M2-N35-W24-Z7-D56-D54-X1-Z7: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻𓏏𓏲
Used hieroglyphs
- N35: 23 times
- D54: 19 times
- V28: 19 times
- M2: 19 times
- Z7: 19 times
- W24: 17 times
- D56: 14 times
- X1: 3 times
- P1: 1 times
- O4: 1 times
- Z2: 1 times
- V36: 1 times
- Ff100: 1 times
Dates
- NK: 53 times
- TIP - Roman times: 10 times
- unknown: 5 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 33 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 28 times
- unknown: 11 times
Co-textual translations
- eilen: 58 times
- gehen: 4 times
- eilen; durchziehen: 2 times
- durchziehen: 2 times
- eilen, gehen; sich begeben nach; durchziehen: 1 times
- Adv.: "schnell": 1 times
- eilen; durchziehen; zurückweichen: 1 times
- durchziehen, umhergehen: 1 times
- gehen; sich begeben (nach): 1 times
- zurückweichen: 1 times
Part of speech
- verb: 72 times
- verb_2-lit: 72 times
- suffixConjugation: 39 times
- active: 39 times
- singular: 17 times
- pseudoParticiple: 16 times
- masculine: 12 times
- imperative: 6 times
- plural: 6 times
- infinitive: 4 times
- commonGender: 4 times
- t-morpheme: 2 times
- kꜣ-morpheme: 2 times
- n-morpheme: 1 times
- feminine: 1 times
- relativeform: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber