ḥn

 Main information

• eilen; durchziehen; zurückweichen german translation
• - english translation missing
• verb: verb_2-lit part of speech
• 854531 lemma id
• Wb 3, 103.6-22 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥn tw //[rt. x+2,2]// [m] [n]⸢fr⸣ mw,t=f mj ḥn{.ṱ} Ḥr,w m nfr 〈mw,t〉=f
Eile doch [in] ⸢der Vollkommenheit⸣ seiner Mutter, wie Horus in der Vollkommenheit seiner Mutter geeilt ist.
sawmedizin:Papyrus BM EA 10085 + 10105//〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. x+2,1]
IBcCk1R7HBGqpkUwuxB94WdOVBA sentence id
//[6,8]// bw jy=〈tw〉 jm sḏd=f qd=sn sḏd=f ḫ〈r〉,t=sn stm{.tw}=f jb〈.pl〉=n r //[6,8-6,9]// ḥn.t={tn}=〈n〉 //[6,9]// r bw šmi̯{.pl}=sn jm={j}
Keiner kann von dort (d.h. vom Jenseits) kommen, damit er von ihrer (Lebens)form berichten könnte, damit er von ihrem Zustand berichten könnte, damit er unser〈e〉 Herz〈en〉 trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, zu dem sie (schon) gegangen sind.
sawlit:pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 6-7: Anteflied (Harfnerlieder Text A): [6,8]
IBUBd7S1Y9B5Ckm6neDVxdgCkNQ sentence id
//[T75-1]// j ḥn ṯw n,t(j) ḥnꜥ=(j) //[T75-2]// n dp,t tf n,t(j).t m ḫs[fi̯.t]
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
bbawgrabinschriften:Südwand//Szenen der Schiffahrt (Sz. 19): [T75-1]
IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c sentence id
⸢rdi̯⸣.n{t}=k n=j Ḥn,t //[x+2,2]// [⸮_?] [ḥn].n=j [jm]=[s] m tw≡j ⸢m⸣ ⸢qrj⸣ ⸢r⸣=⸢s⸣
"Du gabst mir Hunet (11.o.ä. Gau) . . . , ich [begab] mich [dorthin] (und) ich bin (jetzt) in der Nähe von ihm (Hunet)!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+2,1]
IBUBdxQhYXiF6kaYnVeWd1v5vGM sentence id
nṯr-ꜥꜣ sḫt-rd.du≡f //17,5// hn=f nn gmi̯=f jw wšb
Der große Gott (Osiris), der gebunden (gefangen) ist an seinen Beinen, er geht umher, (doch) er kann keine Antwort finden!
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 17,4
IBUBd7ctsJV2FkGQm6TIDzMghWM sentence id

 ḥn in following corpora

 Best collocation partners

  1. =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
  2. =w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35-W24-Z7-D56-D54: 8 times

𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻


V28-M2-N35-W24-Z7-P1: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓊛


O4-N35-D56-D54: 1 times

𓉔𓈖𓂾𓂻


V28-N35-W24-Z7-D56-D54: 1 times

𓎛𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻


V28-M2-N35-X1-V36-X1-D54: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓎨𓏏𓂻


V28-M2-N35-W24-Z7-D56-Ff100-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-M2-N35-W24-Z7-D54: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂻


V28-M2-N35-Z7-D54: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏲𓂻


V28-M2-N35-W24-Z7-D56: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾


V28-M2-N35-D54: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓂻


M2-N35-W24-Z7-D56-D54: 1 times

𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻


V28-M2-N35-W24-Z7-D56-D54-X1-Z7: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy