šmꜣ

 Main information

• wandern; umherziehen; umherstreunen german translation
• - english translation missing
• verb: verb_3-lit part of speech
• 854558 lemma id
• Wb 4, 470.2-5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ḥr mn rʾ-jb=f jw ḥꜥ,pl=f //[39,8]// ḫmꜣꜣ=f šmꜣ.yw r-ḏr=f jr ḫꜣi̯=k sw n gmi̯.n=k ḫꜣ,yt //[39,9]// m ẖ,t wpw-ḥr ḥnw,t n.t ḥꜥ,pl mj py,t ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du einen Mann findest, der an seinem Magen leidet, wobei sein Leib gänzlich fremdartig verschrumpelt ist, (und) wenn du ihn untersuchst (und) du kein Leiden in (seinem) Rumpf vorfindest außer der $ḥnw.t$-Erscheinung des Leibes, (die) wie das $py.t$-Phänomen (ist), dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [39,7]
IBUBdWhdckMgskTRt2U9uw72OnM sentence id
//[4,3]// wš=k sw [kꜣi̯]=f r 〈šmꜣ〉
Pflückst du ihn kahl, [denkt] er an {den Herumirrenden} 〈ein Wanderleben (d.h. Landflucht)〉.
sawlit:〈03. 〉pLouvre E 4864//Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [4,3]
IBUBd08L4TCdHkl5mLH3tBCgIHs sentence id
//[T/F/E sup 2= 55]// j:zj r=k jr Nw,w šmꜣ r=k //[T/F/E sup 3= 56]// jr Ꜣgb,j
Geh doch zu Nun, lauf zur Flut!
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 338: [T/F/E sup 2 = 55]
IBUBd2NSx3GOfkncl4gDy20a1jM sentence id
⸢šmꜣ⸣ //[58]// [šmꜣ] [n] ⸢ḥqr⸣
[Wegen] Hungers zieht der [Fremdling] umher!
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [57]
IBUBd7GTbhFilUnLooGT3UDsQ98 sentence id
j:zj r=k //[N/F/E sup 3= 586]// jr Nw,w šmꜣ r=k jr //[N/F/E sup 4= 587]// Ꜣgb(,j)
Geh doch zu Nun, lauf zur Flut!
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 338: [N/F/E sup 2 = 585]
IBUBd5Et8lqyGU7Xqs8kdJdGfsU sentence id

 šmꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥnw.t, "[Krankheitserscheinung der Körperoberfläche]" | ""
  2. py.t, "[Krankheitsphänomen]" | ""
  3. ḫmꜣꜣ, "schrumpeln" | "to be convulsed (?); to have a convulsion (?)"

 Same root as

 Written forms

N37-U2-G1-G17-M17-M17-A4-D54: 1 times

𓈙𓌴𓄿𓅓𓇋𓇋𓀃𓂻


N37-U2-G1-M17-M17-Z7-Z6: 1 times

𓈙𓌴𓄿𓇋𓇋𓏲𓏱


N37-U2-G1-M17-M17: 1 times

𓈙𓌴𓄿𓇋𓇋


N37-U2-G1-G17-G43-A33-V6-Z2: 1 times

𓈙𓌴𓄿𓅓𓅱𓀦𓍱𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy