tp-nw
Main information
• Quai; Anlegestelle
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854696
lemma id
• Osing/Rosati, Papiri, Tav. 14, 14; Traunecker, BIFAO 72, 1972, 206
bibliographical information
Most relevant occurrences
rʾ wḏꜣ ẖr wṱḥ,w jw tp-⸢nw⸣ //[1,15]// [...] ⸢ḏd-mdw⸣ j:nḏ ḥr=k wṱḥ,w špsi̯ n Sbk nb-⸢Bdn⸣ [ḥnꜥ] psḏ,t=f
Spruch des Schreitens mit dem Libationsgefäß zur Anlegestelle (am Nil) . . .; Rezitation: "Heil dir, verehrungswürdiges Libationsgefäß des Sobek, des Herrn von Beten (Tebtynis), [und] seiner Götterneunheit!"
IBUBdWROPKuHyEOAvX0AMDodCFU
sentence id
[rʾ] [ꜥq] [ẖr] [wṱḥ,w] [ḏd-mdw] [wḏꜣ]=[j] [ẖr] //[2,2]// ⸢wṱḥ,w⸣ ḥr tp-nw
[Spruch des Eintretens mit dem Libationsgefäß; Rezitation: "Ich komme (schreite feierlich) mit] dem Libationsgefäß von der Anlegestelle (am Nil)!"
IBUBdQOVjSiQ40u8utMs0Nb1dQc
sentence id
//[2,10]// rʾ n wḏꜣ ẖr wṱḥ,w jw tp-nw [...] [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr]=[k] [wṱḥ,w] [špsi̯] [n] [Sbk] [nb-Bdn] [ḥnꜥ] [psḏ,t]=[f]
Spruch für das Schreiten mit dem Libationsgefäß zur Anlegestelle (am Nil) . . .; [Rezitation: "Heil dir, verehrungswürdiges Libationsgefäß des Sobek, des Herrn von Beten (Tebtynis) und seiner Götterneunheit]!"
IBUBdWBqJZzjH06Csvxg3HRZHHY
sentence id
[rʾ] [n] [ꜥq] [ẖr] [wṱḥ,w] [ḏd-mdw] [wḏꜣ]=[j] [ẖr] //[2,19]// wṱḥ,w ḥr tp-nw
[Spruch des Eintretens mit dem Libationsgefäß; Rezitation: "Ich komme (schreite feierlich) mit] dem Libationsgefäß von der Anlegestelle (am Nil)!"
IBUBd9KJHJxxG0Bgti6bQ4HX0cw
sentence id
tp-nw in following corpora
Best collocation partners
- wdḥ.w, "Opferkrug" | "offering jug"
- wḏꜣ, "gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten" | "to proceed; to go in procession"
- ẖr, "unter; infolge von" | "under"
Written forms
D1-Z1-N35-U19-W24-Z7-N35A-N36-N23-G7-Z1: 1 times
𓁶𓏤𓈖𓍇𓏌𓏲𓈗𓈘𓈇𓅆𓏤
D1-Z1-N35-U19-W24: 1 times
𓁶𓏤𓈖𓍇𓏌
D1-Z1-N35-U19-W24-Z7-N35A-N36-N23-G7: 1 times
𓁶𓏤𓈖𓍇𓏌𓏲𓈗𓈘𓈇𓅆
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber