nb-Tꜣ.wj
Main information
• Herr der Beiden Länder (Götter)
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 854753
lemma id
• LGG III, 777
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] [...] //[1]// Ḥr ꜥnḫ-msw,t //[2]// Nb,tj ꜥnḫ-msw,t Ḥr-nbw ꜥnḫ-msw,t nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ mr,y Mnṯ,w //[3]// nb-tꜣ,du nṯr-nfr nb-jr,t-(j)ḫ,t Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr,t ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t
Horus Ankh-mesut,
the Two Ladies Ankh-mesut,
Golden Falcon Ankh-mesut,
King of Upper and Lower Egypt 𓍹Kheperkare𓍺, beloved of Montu, Lord of the Two Lands,
the good god, lord of ritual practices, son of Re 𓍹Sesostris𓍺, given life for ever.
IBUBd5AkSD1uWUdCgJYsBTaYL2o
sentence id
//[P/C ant/W 89= 478]// ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-jꜣb,t(j) ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w nb-pꜥ,(w)t ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj [ḫwi̯]=⸢sn(j)⸣ ḥwꜣ Ḥr,w nb-tꜣ(,wj)
Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der $pꜥ.t$-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.
IBUBd5muC8NMFUSxjCbgVNQPntE
sentence id
//[K.1]// nṯr-[nfr] nb-tꜣ,wj nb-jr,〈t〉-jḫ,t [...] [ꜥnḫ-Rꜥw]-⸢Ḥr,w-ꜣḫ,tj⸣-[⸮_?] //[K.2]// [_]
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals ...- der (Gott) Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton).
IBUBd4MVQ75xWEfOvH2S80hVaso
sentence id
ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-jꜣb,tj ḫwi̯=sn(j) //[N/C ant/E 5= 1266]// ḥwꜣ Ḥr,w nb-pꜥ,(w)t ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w nb-tꜣ(,wj)
Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der $pꜥ.t$-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.
IBUBdytjMAqEwUoeuitI84WJp8k
sentence id
nh〈m〉=sn n //[B 24]// rn=k šps,j mj Ḥr,w nb-tꜣ,du
Sie jubeln über deinen edlen Namen wie (über den des) Horus, des Herrn der beiden Länder.
IBUBd3cLowWEhEkUvAkfIm8xP5o
sentence id
nb-Tꜣ.wj in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ḥwꜣ, "faulen; verwesen" | "to rot; to putrefy"
- ḫwi̯, "schützen; behüten" | "to protect; to prevent"
- =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 2 times
- NK: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Herr der Beiden Länder (Götter): 6 times
Part of speech
- epitheton_title: 6 times
- epith_god: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber