nb-Tꜣ.wj

 Main information

• Herr der Beiden Länder (Götter) german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 854753 lemma id
• LGG III, 777 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[...] [...] //[1]// Ḥr ꜥnḫ-msw,t //[2]// Nb,tj ꜥnḫ-msw,t Ḥr-nbw ꜥnḫ-msw,t nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ mr,y Mnṯ,w //[3]// nb-tꜣ,du nṯr-nfr nb-jr,t-(j)ḫ,t Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr,t ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t
Horus Ankh-mesut, the Two Ladies Ankh-mesut, Golden Falcon Ankh-mesut, King of Upper and Lower Egypt 𓍹Kheperkare𓍺, beloved of Montu, Lord of the Two Lands, the good god, lord of ritual practices, son of Re 𓍹Sesostris𓍺, given life for ever.
sawlit:Stele des Deduantef (BM EA 1177)//〈Stele des Deduantef (BM EA 1177)〉: [1]
IBUBd5AkSD1uWUdCgJYsBTaYL2o sentence id
//[P/C ant/W 89= 478]// ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-jꜣb,t(j) ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w nb-pꜥ,(w)t ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj [ḫwi̯]=⸢sn(j)⸣ ḥwꜣ Ḥr,w nb-tꜣ(,wj)
Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der $pꜥ.t$-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 532: [P/C ant/W 89 = 478]
IBUBd5muC8NMFUSxjCbgVNQPntE sentence id
//[K.1]// nṯr-[nfr] nb-tꜣ,wj nb-jr,〈t〉-jḫ,t [...] [ꜥnḫ-Rꜥw]-⸢Ḥr,w-ꜣḫ,tj⸣-[⸮_?] //[K.2]// [_]
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals ...- der (Gott) Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton).
bbawamarna:Denkstele für den König/Gott (?)//[obverse:obere Szenenbeischrift]: [K.1]
IBUBd4MVQ75xWEfOvH2S80hVaso sentence id
ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-jꜣb,tj ḫwi̯=sn(j) //[N/C ant/E 5= 1266]// ḥwꜣ Ḥr,w nb-pꜥ,(w)t ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w nb-tꜣ(,wj)
Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der $pꜥ.t$-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 532: [N/C ant/E 4 = 1265]
IBUBdytjMAqEwUoeuitI84WJp8k sentence id
nh〈m〉=sn n //[B 24]// rn=k šps,j mj Ḥr,w nb-tꜣ,du
Sie jubeln über deinen edlen Namen wie (über den des) Horus, des Herrn der beiden Länder.
sawlit:pChester Beatty I//Verso, Section B: Hymnus auf Ramses V.: [B 23]
IBUBd3cLowWEhEkUvAkfIm8xP5o sentence id

 nb-Tꜣ.wj in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥwꜣ, "faulen; verwesen" | "to rot; to putrefy"
  2. ḫwi̯, "schützen; behüten" | "to protect; to prevent"
  3. =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""

 Written forms

V30-N17-N17: 2 times

𓎟𓇿𓇿


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy