ḥwꜣ
Main information
• faulen; verwesen
german translation
• to rot; to putrefy
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 102640
lemma id
• Wb 3, 50.6-16; FCD 166; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥd jḥ r ḥwꜣ=f jwf n jḥ rʾ-pw
Rinderfett, bis sie (d.h. die Wunde) fault, oder Fleisch vom Rind.
IBYDVKWoMYfiQEGkmRQfCsVe5rk
sentence id
s[tn].yw{.pl} ḏbꜥ.pl=fj ḥwꜣ
Der Köhler (?): seine Finger sind verwest;
IBUBdWEHrIOBcEKyjScd8WqQ5Jk
sentence id
//[P/C ant/W 89= 478]// ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-jꜣb,t(j) ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w nb-pꜥ,(w)t ḫwi̯=sn(j) ḥwꜣ Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj [ḫwi̯]=⸢sn(j)⸣ ḥwꜣ Ḥr,w nb-tꜣ(,wj)
Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der $pꜥ.t$-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.
IBUBd5muC8NMFUSxjCbgVNQPntE
sentence id
//[67]// j nʾ,t twy n.t qꜣḥ,w jṯ(ṯ)!.t ꜣḫ.w sḫm.t m šw,t.pl wnm.ypl [wꜣḏ,t] //[68]// ḥnmnm.w ḥwꜣ.t ḥr mꜣꜣ.t jr,t.du=sn jw,tj zꜣꜣ!=sn
Oh, jene Stadt des Ackerbodens, die die "Verklärten" raubt, Die sich der Schatten bemächtigen, die (ihr) [frische Pflanzen] essen und schlecht über Fauliges reden wegen dessen, was ihre Augen erblicken, die niemanden bewachen.
IBUBd8DJOQHHTkCAk9lhjYVkJd0
sentence id
ḥwꜣ=f
Er verwest.
IBUBdW38T0ArNkvJklbpj88AiB4
sentence id
ḥwꜣ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jmk, "verwesen" | "to putrefy"
- ḫwi̯, "schützen; behüten" | "to protect; to prevent"
- =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
Same root as
Written forms
V28-V4-G1-Aa2: 10 times
𓎛𓍯𓄿𓐎
V28-V4-G1-Z7-Aa2-Y1: 2 times
𓎛𓍯𓄿𓏲𓐎𓏛
V28-V4-G1-Aa2-Aa1-D21: 2 times
𓎛𓍯𓄿𓐎𓐍𓂋
V28-V4-G1-Z7-Z6-Z2: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓏲𓏱𓏥
V28-V4-G1-Z6-Z2: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓏱𓏥
V28-V4-G1-Z7-X1-Aa2-Z2: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓏲𓏏𓐎𓏥
V28-V4-G1-Z7-Aa2-Z2: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓏲𓐎𓏥
V28-V4-G1-Aa2-U33-M17: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓐎𓍘𓇋
Used hieroglyphs
- V28: 20 times
- V4: 20 times
- G1: 20 times
- Aa2: 18 times
- Z7: 6 times
- Z2: 4 times
- Z6: 2 times
- Y1: 2 times
- Aa1: 2 times
- D21: 2 times
- X1: 1 times
- U33: 1 times
- M17: 1 times
Dates
- OK & FIP: 27 times
- NK: 23 times
- MK & SIP: 12 times
- TIP - Roman times: 10 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 35 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 32 times
- unknown: 5 times
Co-textual translations
- faulen, verwesen: 20 times
- faulen; verwesen: 19 times
- verwesen: 19 times
- faulen: 11 times
- faulen; verwesen: 1 times
- sich grämen, verdrießlich sein: 1 times
- sich grämen: 1 times
Part of speech
- verb: 72 times
- verb_3-lit: 72 times
- active: 33 times
- suffixConjugation: 31 times
- masculine: 11 times
- pseudoParticiple: 10 times
- singular: 7 times
- infinitive: 7 times
- plural: 6 times
- n-morpheme: 6 times
- participle: 2 times
- ḫr-morpheme: 2 times
- imperative: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber