ḥwꜣ.w
Main information
• Fäulnisgeruch
german translation
• stench (of putrefication)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 102660
lemma id
• Wb 3, 51.6-7
bibliographical information
Most relevant occurrences
j[[w]] gr,t jri̯.tw mrḥ,t=f m tꜣy=f pr,t r gs //[47,22]// n,tj wḥꜣ,w ẖr jṯṯ,t.pl ḥwꜣ,w qsn ꜥḥꜥ rjwm.w.pl mj //[48,1]// n,tj n ḫpr (j)ḫ,t nb.t r=f
Auch wird sein Öl aus seinem Samen gemacht, um einen zu salben, der ein $wḥꜣ$-Leiden infolge von Flattern (?) und Faulen (oder: Taumeln) (hat), (wobei?) das Aufstehen schwierig ist (?), dann schwindet (?) ... (?) wie (bei) einem, dem nichts passiert ist.
IBUBd9q9dNyiMki9uzL0e7QRLso
sentence id
gs //[27,12]// s jm n,tj wḥꜣ,w ẖr jṯṯ,t.pl ḥwꜣ,w qsn ꜥḥꜥ rjwm //[27,13]// mj n,tj n ḫpr (j)ḫ,t r=f
Ein Mann werde damit gesalbt, der ein $wḥꜣ$-Leiden infolge von Flattern (?) und Faulen (oder: Taumeln) (hat), (wobei?) das Aufstehen schwierig ist (?), dann schwindet (?) ... (?) wie (bei) einem, dem nichts passiert ist.
IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18
sentence id
jw=f ḥr jri̯ ḥwꜣ,w{t}
Dann verbreitete er (der Wein) Gestank.
IBUBd4aPuKKw2UvGlJBjcVPVy14
sentence id
wnm nfr,wt ky-ḏd //[39]// zẖꜣ(,w) hmhm!! ḥwꜣ,w ḥr mꜣꜣ m jr,wj=sn jw,tj sḫm m šw,t.pl=sn nn,ypl wꜣḏ ṯḥn(,t) zpi̯(.w) jn=sn
(Die) Gutes - Variante: Schreibmaterial(?) - essen und (wegen) des Fäulnisgeruchs brüllen, wenn sie mit ihren Augen sehen, über deren Schatten es keine Bemächtigung gibt, die Ermatteten, ein Amulett (aus) Fayence ist von ihnen zurückgelassen worden.
IBUBdWykToWfU0gIt1glUgYcfLk
sentence id
nḏm ḥwꜣ,w=ṯn r swꜣ=j ṯn
Angenehm sei euer Leichengestank, damit ich euch passieren kann!
IBUBdzK35LeK40e1oCeo3Jmx7As
sentence id
ḥwꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- jṯṯ.t, "[etwas Krankhaftes (Flattern?)]" | "[a symptom of illness]"
- zẖꜣ.w, "Schreibstoff" | ""
- wḥꜣ, "[eine Krankheit (Hautausschlag)]" | "[a skin disease (rash?)]"
Same root as
Written forms
V28-V4-G1-Z7-Aa2-Z2: 2 times
𓎛𓍯𓄿𓏲𓐎𓏥
V28-V4-G1-G43-X1-Aa2-Z2: 1 times
𓎛𓍯𓄿𓅱𓏏𓐎𓏥
Used hieroglyphs
- V28: 3 times
- V4: 3 times
- G1: 3 times
- Aa2: 3 times
- Z2: 3 times
- Z7: 2 times
- G43: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber