mꜣṯ
Main information
• [Substantiv]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854819
lemma id
• Leclant, Pepy, P/A/N 63
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[P/A/N 63]// [...] [nbi̯.n]=[f] [qs.du]=[f] [nḏr].n=f bwn.du=f ḥ[_].n=f mꜣṯ.du mꜣ,t.du=f sḏ=f bjꜣ [p]šn.n=f swḥ,t sḏꜣ [nṯr] [r] rʾ-ꜥ=f
[...], [nachdem er seine beiden Harpunen gegossen], seine beiden (Fisch)Speerspitzen geschnitzt und die beiden ...(?) seiner beiden Stäbe ge...(?) hat, damit er das Glänzende aufbreche, nachdem er das Ei gespalten hat, so daß [der Gott zu] seinem Tun ausziehen kann.
IBUBd8FM9iAVakiHuY7RQ6RGu8E
sentence id
mꜣṯ in following corpora
Best collocation partners
- bwn, "Speerspitzen (des Fischspeeres)" | "points (of harpoon)"
- qs, "Harpunenspitze" | ""
- rʾ-ꜥ.wj, "Tat; Werk; Tun" | "actions; deed"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_masc: 1 times
- st_constructus: 1 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber