n-wrḏ.n=f
Main information
• Er kann nicht ermüden
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 855128
lemma id
• Pyr 1638c
bibliographical information
Most relevant occurrences
pri̯.n=k jr r(w),t //[M/F/E sup 41= 171]// ḫꜥi̯.tj m nzw qꜣi̯.tj m Wpi̯-wꜣ,t.pl rmni̯=k n-wrḏ,n≡f
Du bist herausgekommen zum Tor, erschienen als König, hoch als Upuaut, und du wirst den 'Der nicht ermüden kann' stützen.
IBUBd11twgmNBEGPrqsVb9jQL4k
sentence id
pri̯.n=[k] [jr] [r(w),t] [ḫꜥi̯.tj] [m] [nzw] //[P/F/E 39]// qꜣi̯.tj m Wpi̯-wꜣ,t.pl rmni̯=k n-wrḏ,n≡f
[Du] bist herausgekommen [zum Tor, erschienen als König], hoch als Upuaut, und du wirst den 'Der nicht ermüden kann' stützen.
IBUBd6meRCWOA0Gyob9uOInmP74
sentence id
jyi̯.n=j ḥr=k ḫꜥi̯.k m nzw qꜣi̯.k m Wpi̯-wꜣ,t.pl rmni̯=j ⸢n⸣-[wrḏ,n≡f]
Ich bin auf dich gekommen, erschienen als König, hoch als Upuaut, und ich werde den 'Der nicht ermüden kann' stützen.
IBUBdQpxDm9XTU9NmiiTCHA5IIM
sentence id
n-wrḏ.n=f in following corpora
Best collocation partners
- rmni̯, "tragen; (sich) stützen (auf)" | "to carry; to support"
- Wp-wꜣ.wt, "Wepwaut ("Wegeöffner")" | "Wepwawet (lit. Opener-of-the-ways)"
- rw.t, "Tor; Tür" | "gateway; door"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Er kann nicht ermüden: 3 times
Part of speech
- epitheton_title: 3 times
- epith_god: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber