rw.t

 Main information

• Tor; Tür german translation
• gateway; door english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 93420 lemma id
• Wb 2, 404.1-10; FCD 147; Spencer, Egyptian Temple, 196 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

wḏꜥ rʾ tw [...] wḏꜥ=〈k〉 rʾ.ṱ=〈k〉 m šm.t n-ḥr=k jw bw rḫ=k pꜣ mtn
{Entscheide dich} 〈Du hast dich entschieden〉, vorwärts zu gehen, obwohl du den Weg nicht kanntest.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [24.1]
IBUBd97d1Kxpwkl0uhETaL5vicg sentence id
〈〈ḏi̯〉〉 〈〈n〉〉=〈〈f〉〉 ꜥ,t n,j.t jwf r r(w,)t jz,t
Der Anteil des Fleisches 〈〈möge ihm gegeben werden〉〉 zum Tor des Arbeitsbereiches.
bbawgrabinschriften:Südteil//Opferformel: [2]
IBUBdwJEb4QoXkGyn3MgyNXLE9M sentence id
pri̯.n=k jr r(w),t //[M/F/E sup 41= 171]// ḫꜥi̯.tj m nzw qꜣi̯.tj m Wpi̯-wꜣ,t.pl rmni̯=k n-wrḏ,n≡f
Du bist herausgekommen zum Tor, erschienen als König, hoch als Upuaut, und du wirst den 'Der nicht ermüden kann' stützen.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 594: [M/F/E sup 40 = 170]
IBUBd11twgmNBEGPrqsVb9jQL4k sentence id
⸢j⸣[n] [r]⸢r⸣ ⸢jj.n⸣=(j) ⸢m-ꜥ⸣ ⸢sr.pl⸣ n,j.w rw,t ḥw,t-wr,t
Bin ich denn mit den Vornehmen des hohen Gerichtes gekommen?
bbawarchive:pBerlin P 11301 (80 A)//pBerlin P 11301 (80 A): [3]
IBUBd5EfS6MziElYunPfnttJpSk sentence id
nn wnn=f nn wn rwy=f
"Er wird nicht (mehr) sein (und) seine Grabkultstelle ("Scheintür") wird nicht mehr sein!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [27,12]
IBUBd7mBMipSh01BpQPQmFIWkgI sentence id

 rw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jnb, "Mauer; Zaun" | "wall; fence; enclosure"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. wḏꜥ, "(ab)trennen; richten; zuweisen" | "to separate; to judge; to appoint"

 Same root as

 Written forms

D21-X1-G43-D58: 1 times

𓂋𓏏𓅱𓃀


E23-Z1-M17-M17-O1: 1 times

𓃭𓏤𓇋𓇋𓉐


D21-G43-X1-N1-Z4: 1 times

𓂋𓅱𓏏𓇯𓏭


D21-M17-M17-X1-Y1: 1 times

𓂋𓇋𓇋𓏏𓏛


D21-G43-X1-Z4-O32: 1 times

𓂋𓅱𓏏𓏭𓊀


E23-G43-X1-O1: 1 times

𓃭𓅱𓏏𓉐


D21-G43-X1-N1: 1 times

𓂋𓅱𓏏𓇯


B1-B1-D21-D21-X1-G43-Z4-Aa18: 1 times

𓁐𓁐𓂋𓂋𓏏𓅱𓏭𓐠


O32: 1 times

𓊀


D21-X1-2-N1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-G43-X1-Z4-O32D-O32D: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy