rwy.t
Main information
• Stroh
german translation
• straw
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 93630
lemma id
• Wb 2, 408.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 274; Wilson, Ptol. Lexikon, 577
bibliographical information
Most relevant occurrences
mjz,t jḥ rḏi̯.tj ḥr ḫ,t n(.t) rwy.w(t) n(.t) bd,t jt rʾ-pw //[8.3 (= alt 12.3)]// qꜣhd.tj m ḥtj=sn
Rinderleber, die über ein Feuer aus Stroh von Emmer oder Gerste gehalten (und) (dabei) in ihrem Rauch geräuchert worden ist.
IBUBd70WofDRXEHllvsFdFhaz1k
sentence id
//[5.14]// ḏꜥ pri̯=f mj ḫ,t m rwy //[5.15]// pꜣ šmm m wnw,t.ṱ=f
Der Sturm, er kann wie ein Feuer im Stroh aufkommen:
(so) ist der Hitzkopf in seiner Stunde.
IBUBd6odqOL1B0idvdvx1f0iVA4
sentence id
ḫr-jr m tr〈j〉 n mtr,t jw nꜣ jt šmw jw=j (ḥr) ⸢ḏi̯.t⸣ [r(m)ṯ.pl] nb(.pl) n,tj (ḥr) jsḫ r sꜣ~rw~tj~y wjꜣ,[t]w nꜣ ⸢⸮zẖꜣ?⸣,w.pl //[5,2]// mrj.pl n,tj (ḥr) jni̯ ⸢tꜣy⸣=⸢sn⸣ jp,t m-mn,t m sꜣ~rw~tj~y.t m pꜣ ⸢rw~y{.t}⸣ [n] ⸢sf⸣
Und dann, zur Mittagszeit, wenn das Korn heiß ist, setze ich alle [Menschen], die mit dem Getreideschneiden beschäftigt sind, an das Ährenlesen, abgesehen von den [Schreiber]n und Hörigen, die ihr tägliches Maß (er)bringen beim Lesen des alten (wörtl.: gestrigen) Strohs (?).
IBUBd7yptEZRxU9ckNExowTOSxg
sentence id
j jꜣ,t twy n.t jmn,t ꜥnḫ=tw jm=s //[856]// m šns tp(,j) rw.pl
Oh du Stätte des Westens, man lebt in ihr von bestem Gebäck und Gemüse!
IBUBd5WJxPlQAUHKqkBMb11Ht5U
sentence id
rwy.t in following corpora
Best collocation partners
- qhd, "räuchern" | ""
- srd, "wachsen lassen; pflanzen" | "to make grow; to plant"
- mtr.t, "Mittag" | "midday"
Same root as
- ry.t, "Himmel" | "heaven"
- rw, "Stroh" | "straw"
- rw, "[Teil des Himmels]" | ""
- rw.yt, "[Behörde]; [Amtsgebäude]" | "administrative building; law court"
- rw.wt, "Weggang" | "departure"
- rw.t, "Tor; Tür" | "gateway; door"
- rw.t, "das Außen" | "outside"
- rw.t, "Tanz (o. Ä.)" | "dance"
- rw.tj, "hinaus; draußen" | ""
- rw.tj, "Tänzer" | "dancer"
- rw.tj, "Fremder" | "stranger"
- rwj, "Weinberg (?); Fangnetz (?)" | "vineyard (?)"
- rwj.w, "Umtriebiger (?)" | ""
- rwj.t, "[ein Tanz]" | "[label to an activity (a dance? a game?)]"
- rwy.t, "[Bauteil einer Scheintür (Architrav)]" | "[part of a false-door (architrave)]"
- rwy.t, "Gallenschmerzen" | "[discharge (?) (med.)]"
- rwi̯, "tanzen" | "dance"
- rwi̯, "fortgehen; verlassen; vertreiben" | "to go away; to expel; to drive off"
- rwrw.t, "Höhle (des Löwen)" | "den (of a lion)"
- sr, "abtrennen" | "to sever (?)"
- srjw, "[Schlange]" | "[a serpent]"
- srw, "sich wenden" | ""
- srwi̯, "entfernen; vertreiben" | "to remove"
- srwrw, "wegbewegen (o. ä.)" | ""
Written forms
D21-Z7-M17-M17-Z7-M2: 1 times
𓂋𓏲𓇋𓇋𓏲𓆰
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Stroh: 3 times
- in der mäg. Form rw als Bez. eßbarer Pflanzen: 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber