zb.w-n-kꜣ.w=sn

 Main information

• die zu ihren Kas gegangen sind (Bez. der Toten) german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 855670 lemma id
• Leclant, Pepy, P/V/E 42 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏi̯=k ḏi̯.t mꜣq,t tw [n] Ppy [jri̯].⸢t⸣.n n=k [zꜣ]=k Ḥr,w ḫnt(,j) sḫ,t mꜣq,t prr.t=k ḥr=s r [p,t] ⸢pri̯⸣.y Pp[y] [ḥr]=[s] [r] [p,t] [...] [zb],w-n-kꜣ,pl≡[sn]
Mögest du veranlassen, daß diese Leiter Pepi gegeben werde, die dir [dein] Sohn Horus, der an der Spitze des Gefildes der Leiter ist, [gemacht] hat, auf der du zum [Himmel] emporsteigst, damit Pepi [auf ihr zum Himmel] emporsteige [...] Die zu ihren Kas gegangen sind.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 1064: [P/V/E 42]
IBUBdw3XcVreREMfqtUCqv7xrSs sentence id
[Ppy] pw wꜥ jm=ṯn stp=f zꜣ r Rꜥw nṯr n(,j) ⸢zb⸣,w-n-kꜣ,pl≡[sn]
Pepi ist einer von euch, und er wird Re schützen, den Gott Derer, die zu ihren Kas gegangen sind.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 1064: [P/V/E 43]
IBUBd8j2mSNEtUgxppnbWKQPrdM sentence id
[...] //[N/V/W 26= 1350+26]// [pr]r.t=⸢k⸣ ḥr=s j[r] [p,t] [pri̯.y] Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥr=s jr p,t stp=f zꜣ jr [Rꜥw] ⸢nṯr⸣ ⸢n(,j)⸣ [zb,w-n-kꜣ,pl≡sn]
[...], auf der du zum [Himmel] ⸢emporsteigst⸣, [damit] Pepi Neferkare auf ihr zum Himmel [emporsteige] und [Re] schütze, ⸢den Gott derer⸣ [Die zu ihren Kas gegangen sind].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 1064: [N/V/W 26 = 1350+26]
IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo sentence id
Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [pw] [wꜥ] [jm]=[ṯn] [stp]=[f] [zꜣ] [r] [Rꜥw] [nṯr] [n(,j)] //[N/V/W 28= 1350+28]// [zb,w-n-kꜣ,pl]≡sn
Pepi Neferkare [ist einer von euch, und er wird Re schützen, den Gott Derer, die zu] ihren [Kas gegangen sind].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 1064: [N/V/W 27 = 1350+27]
IBUBd3GkDDPwKEBYvnlhUw89uEw sentence id

 zb.w-n-kꜣ.w=sn in following corpora

 Best collocation partners

  1. stp, "(Fleischstücke) auslösen; (Schlachttier) zerlegen; auswählen; wählen" | ""
  2. zꜣ, "Schutz" | "protection"
  3. mꜣq.t, "Leiter" | "ladder"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy