rmṯ-swgꜣ
Main information
• Tor
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 856674
lemma id
• CDD r, 46
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] (rmt){.pl}-rḫ r (rmt){.pl}-swꜣgꜣ n-j[m]=[w] //[3.16]// (r-)ḏbꜣw-ḫp[r] [...]
[Er unterscheidet (?)] einen weisen Menschen von einem törichten Menschen unter [ihnen], weil (?) [... ... ...]
IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc
sentence id
[...] [(rmt){.pl}-swꜣgꜣ] bw rḫ{.tw}=f mnq [tꜣ] _ [n] //[3.17]// ḏd mtw (rmt){.pl}-rḫ _ n rʾ=f m-dj=f mnq p(ꜣy)=s pḥ[.wj] [...]
[Ein törichter Mensch (?)], er kann (wörtl.: weiß) keine Rede (?; wörtl.: [Worte des] Sprechens) vollenden, so daß (?) ein weiser Mensch auf seine Aussage [antwortet] (?) und seinen Schluß [...] vollendet.
IBUBd11PVKqDXU45qYCH07ib4Wg
sentence id
rmṯ-swgꜣ in following corpora
Best collocation partners
- rmṯ-rḫ, "Weiser; Gelehrter" | ""
- r-ḏbꜣ.t-ḫpr, "weil (Konjunktion)" | ""
- mnq, "vollenden; vergelten; gewähren" | "to complete; to come to an end"
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber