nw.t-nw

 Main information

• [Substantiv] german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_fem part of speech
• 857286 lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 207 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jšš pri̯ m rʾ Ḥr,w jsd pri̯ m rʾ Stš wꜥb Ḥr,w jm=f sfḫ=f ḏw,t jr.t=f //[Nt/F/W 32= 415]// jr tꜣ jri̯.n Stš jr=f wꜥb Stš jm=f sfḫ=f ḏw,t jr.t=f jr tꜣ jri̯.n Ḥr,w jr=f wꜥb N(j),t pn jm=f sfḫ=f ḏw,t jr.t=f jr tꜣ jri̯.t.n nw,t-nw //[Nt/F/W 33= 416]// jr=k m-ꜥb ꜣḫ.pl={nb}〈k〉
Der Speichel, der aus Horus' Mund kam, die Spucke, die aus Seths Mund kam, Horus hat sich damit gereinigt und das Übel, das an ihm war, nachdem Seth gegen ihn gehandelt hatte, abgelöst zu Boden, Seth hat sich damit gereinigt und das Übel, das an ihm war {das an ihm war}, nachdem Horus gegen ihn gehandelt hatte, abgelöst zu Boden - diese{r} Neith hat sich damit gereinigt und das Übel, das an {ihm} 〈ihr〉 war, abgelöst zu Boden - was $nw.t-nw$ dir angetan hat zusammen mit deinen Verklärten.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 455: [Nt/F/W 31 = 414]
IBUBdW639mF820GcvAUmdWu3SAs sentence id
ḫwi̯.n=(j) ṯw //[Nt/F/E inf 29= 751]// m-ꜥ nw,t+=k +nw
Ich habe dich vor deinem $nw.t-nw$ geschützt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, unteres Register〉//PT 665D: [Nt/F/E inf 28 = 750]
IBUBdWhCQ2tM1E0XsgDhzx5kHKA sentence id
ḫwi̯.n=(j) ṯw m-ꜥ nw,t+=k +nw
Ich habe dich vor deinem $nw.t-nw$ geschützt.
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 665D: [P/F/Se 65]
IBUBdyJu3xWN4EizmwgNbXC9aDM sentence id
[n] rḏi̯.n=(j) ṯw [n] [nw,t+]=[k] [+nw]
Ich übergebe dich [nicht deinem $nw.t-nw$].
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 665A: [P/F/Se 55]
IBUBd5O1hitaZUlEp1qAWz1qU1w sentence id
n rḏi̯.n=(j) ṯw n nw,t+=k +nw
Ich übergebe dich nicht deinem $nw.t-nw$.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, oberes Register〉//PT 665A: [Nt/F/E sup 8 = 665]
IBUBdwQ6x0PJQ0MFuFFACEAW2gA sentence id

 nw.t-nw in following corpora

 Best collocation partners

  1. jšš, "Speichel" | "spittle"
  2. ꜥꜣꜥ, "Wasserloch; feuchtes Gelände" | "water hole; wet ground"
  3. ḏw.t, "Schlechtes; Böses" | "evil; dirt"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy